烛之武退秦师

《左传》

(鲁僖公三十年)晋侯、秦伯围郑,以其无礼於晋,且贰於楚也。晋军函陵,秦军氾南氾:读音fán,河流名称

佚之狐言於郑伯曰佚:读音yì。之:助词。大概佚和烛都是他们各自的邑地的名称吧:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”

公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已!”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦

有不利焉。”许之。夜缒而出缒:读音zhùi,用绳悬人货物使下坠

见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之

厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困共:通‘供’,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设

版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有厌:餍,餍足?既东封郑,又欲肆其西封。若不阙秦阙:读音jué,毁伤;通‘掘’,挖掘,将焉取

之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说:通‘悦’,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之戍:读音shu四声,防守,乃还。

子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”

亦去之。

翻译:(鲁僖公三十年)晋国国王、秦国国王围攻郑国,(理由是)因为他对晋国无理,并且存有贰心和楚国结交。晋国军队

驻扎在函陵,秦国军队驻扎在氾河南岸。

佚的狐对郑国国王说:“国家危险啊,如果派烛的武去见秦国国王,敌军必然退兵。”(郑国国王)按照他的话做。(烛的武)

推辞道:“我在壮年的时候,就非常不如别人;如今老了,没有能力做事了啊!”郑国国王说:“我不能早点用您,如今紧急的时候才

求您,是我的过错啊。但是郑国灭亡,对您也不利啊。”(烛的武)答应了他。夜晚用绳子吊下(烛的武)出城。

(烛的武)拜见秦王说道:“秦、晋围郑,郑国当然知道(自己)要灭亡啦。如果灭郑国有利于您,那就辛苦您的部下(也值

得)了。越过(晋)国来(攻打)边远(的郑国),您知道那样很难,值得陪邻国来灭郑吗?邻国实力的加强,(就是)您的实力的削

弱啊。如果(您和您的部下)住在郑国让我们尽东路上的主人,往来的使者,困乏时提供休息的地方,对您也就没什么害处啊。而且您

曾经助晋惠公获得王位并在晋国遭灾时还赐予晋国粮食晋国许诺给您焦、瑕两邑,但他们早上过黄河上岸晚上就设置筑城墙的板

筑城墙以防您要那两邑,这是您知道的啊。晋国,哪里有知足的啊?既然已经东边占领了郑国,便又想肆意侵占它的西边。如果不攫取

秦国(的国土),将取谁的呢?损伤秦来让晋获利,还请您想想它。”秦国国王很高兴,跟郑国人结盟。派杞子、逢孙、扬孙驻防(氾

河南岸),(自己率大部队)回国。

(晋国的)子犯请求攻击秦国(军队)。晋国国王说:“不可。没有这人(秦王)的力量(帮助)不会又现在的局势。借用它

的力量却又伤害他,不仁义;失去相好(的盟友),不智;用(和秦的)战乱换(和秦的)一致,(就)不强了。我们回国吧。”(晋)

也(撤兵)离去了。

感:国与国之间,始终是在权衡利弊。要成为它们之间的成功说客,那就是晓之以利,动之以利啊。

二○○五年六月廿六日晚