蹇叔哭师

《左传》

(鲁僖公三十二年)杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔蹇:读音jián

蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁

不知?”

公辞焉,召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出,而不见其入也!”

公使谓之曰:“尔何知!中寿中寿:六七十岁。此时蹇叔大约八十岁,尔墓之木拱矣!”

蹇叔之子与师。哭而送之曰:“晋人御师必于殽:读音yáo,通‘崤’xiáo,山名。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也后:古

代得天子和列国诸侯都称为后。皋:夏朝桀王的祖父;其北陵,文王之所辟风雨也辟:通‘避’。必死其间,余收尔骨焉!”

秦师遂东。

翻译:(鲁僖公三十二年)杞子从郑派人告知秦国(国王)说:“郑国人派我掌管他们的北门的钥匙,如果隐蔽地派军队来,

(郑)国可以得到啊。”(秦)穆公就此事问(元老,大夫)蹇叔。蹇叔说:“劳动军队去袭击远方(的国家),没有听说过啊。军队

劳累精力衰竭,远方的主人(国家)(已经)有防备了,恐怕不行啊?军队的行动,郑国必定知道;辛辛苦苦却没有收获,(大家)必

定会有怨恨的心理。况且(军队)行走千里,那还有谁不知道?”

穆公不听,召集孟明、西乞、白乙,派(他们)从东门之外出兵。蹇叔对他们哭道:“孟将军啊!我看着军队出发,却(会)

看不见他们进城啊!”

穆公派人对他说:“你懂什么!如果你只活六七十岁的话,你的墓地的树都有一抱粗了啊!”

蹇叔的儿子跟随军队一起。(蹇叔)哭着送他道:“晋国人防御的军队必定在崤山。崤山有两座山峰。它的南峰,是夏朝君王

皋的墓;它的北峰,是(周)文王避风雨的地方。(你)必定死在它们之间,我(到那里)收你的尸骨吧!”

秦国的军队便向东方进发。

感:从古至今,为什么骗子总能得手呢,根本原因就是上当者的贪婪。秦穆王如此卤莽,同样是贪婪在作祟啊!

二○○五年六月廿八日晚