祁奚请免叔向

《左传》

人员关系:栾盈,晋国大夫,政敌是宣子;羊舌虎,栾盈的追随者;叔向,羊舌虎的异母哥哥。乐王鲋,晋大夫。祁奚,晋大夫。

伊尹:大甲的国君。鲧:禹的父亲。管叔、蔡叔:周公的亲兄弟。

栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。

人谓叔向曰:“子离于罪离:通‘罹’,其为不知乎知:通‘智’?”

叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”

乐王鲋见叔向曰鲋:读音fǔ:“吾为子请。”

叔向弗应,出不拜。

其人皆咎叔向。

叔向曰:“必祁大夫。”

室老闻之曰室老:管家:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”

叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉

者也。”

晋侯问叔向之罪于乐王鲋。

对曰:“不弃其亲,其有焉。”

于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子驲:读音rì,古代驿站的马车,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣

有谟勋谟:读音mó,谋略,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以

弃社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹兴鯀:读音gǔn,禹的父亲。殛:读音jí,杀;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其

以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”

宣子说与之乘说:通‘悦’,以言诸公而免之。

不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。

二○○五年七月十八日晚

翻译:栾盈出逃到楚国。宣子杀死羊舌虎,囚禁叔向。

有人对叔向说:“您罹患此难,是你不够聪明吧?”

叔向说:“和死及逃亡比如何?有诗说:‘优哉游哉,悠闲过完岁月。’(这才是)智啊。”

乐王鲋(大夫)看望叔向(时)说:“我为您请求(国王恕你罪)。”

叔向没有理会,(乐大夫)离开(时也)不拜谢(别人的好意)。

他的(家)人(和朋友)都(因此)埋怨叔向。

叔向说:“必须得祁大夫(才有用)。”

管家听了这话就说:“乐王鲋在国王那说的话没有不采纳的,请求赦免我的先生您,我的先生您(却)不理睬;(在我看来是)祁

大夫无法办到的事,(您)却说必得由他。为什么?”

叔向说:“乐王鲋是顺从国王的人,怎么能行?祁大夫荐举外面的人不遗弃有仇的人,内部不遗漏亲人,他惟独会忘记掉我吗?有

诗说:‘有觉悟的德行,四周的国家都顺应它。’(祁)先生,有觉悟的人啊!”

晋国国王向乐王鲋询问叔向的罪责。

(乐大夫)回答说:“不舍弃他的亲人,他有(同谋的罪)的。”

在这时祁奚老迈啊,(可)听见这事,(马上)乘坐驿站的马车来见宣子,(对宣子)说:“《诗经》说:‘给予我的恩惠无边(

的人),子子孙孙保护他。’《尚书》说:‘圣贤有谋略功勋,(就要)明显表示一定保护(他)。’谋略很少错误,(高明)良好的训导

而不知疲倦的人,有叔向(这样的人)啊,国家稳固啊。(这样的人)更应该宽宥他十代子孙的罪,用此来劝勉有能耐的人。如今(因为)

一件不是而舍弃他这个人,因此舍弃国家社稷,不是太糊涂了吗?鲧被杀而禹兴盛;伊尹流放大甲然后(又)任他为国相,最终(他)没有

怨恨;管叔、蔡叔被杀,周公(却)辅佐成王。如此怎么能因为羊舌虎而舍弃社稷呢?您做善良的事,谁敢不努力,多杀人干什么啊?”

宣子心悦诚服地和他一起乘车,来告诉各位大夫免除了叔向的罪责。

(祁奚)没有见叔向就回家了,叔向也没有(向祁奚)拜谢使自己免除罪责就上朝了。

感:祁奚为国家社稷而说服宣子,救了叔向,无所谓个人恩典。叔向因自己才能而获救,无所谓感恩祁奚。公对公,今天的人们,

谁有如此境界?如此一对超人,恐怕真是前有古人,后无来者啊!呜呼哀哉!

二○○五年七月廿二日晚