子产卻楚逆女以兵

《左传》

楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介(副手)。

将入馆,郑人恶之,使行人(官名,外交官)子羽与之言,乃馆于外。

既()聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊(读音bian三声,狭窄,狭小)小,不足以容从者,

请墠(读音shan四声,郊外的土地)听命。”

令尹(官名,公子围的官职,相当于宰相)使太宰伯州犁对曰:“君辱贶(读音kuang四声,赐予)寡大夫围,谓围:

‘将使丰氏抚有而(通‘尔’)室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也。是寡大夫不得列于诸

卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之。”

子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而(通‘尔’)无乃包藏祸心以图之?小国失恃,而惩诸侯,

使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧(读音tiao一声,祭祀远祖、始祖

的庙)?”

伍举知其有备也,请垂櫜(读音gao一声,收藏盔甲和弓箭的袋子)而入。许之。

翻译:楚国的(令尹)公子围在郑国访问,并且娶公孙段家的女儿。伍举做(他的)副手。

准备进驻宾馆,郑国人(因戒惧而)讨厌他们,派外交管子羽跟他们说,就(让他们)住在(城)外面。

完成访问(后),准备带很多人手迎娶(新人)。子产担心他们(另有图谋),派子羽出言(阻止),说:“因为我

们国家窄小,不足以容下您的随从人员,请(让他们)在郊外待命。”

令尹(公子围)派太宰伯州犁回答说:“贵国赏我国大夫(公子)围的脸,对围说:‘将让我国的女子(去)掌管你

的家事。’(公子)围(便)排摆筵席,在供奉庄王、共王的祖庙祝告后才来。如果在野外赐婚,是将贵国的赐予置于草莽啊。

这样我国大夫(公子围)就(因这事——野外迎亲)不能列名于卿(公卿的卿)啊。不仅如此,还致使(公子)围欺骗他的先

王,将不能为我国国王工作到老,他没法回国啦。只有请(子产)大夫帮忙了。”

子羽说:“我国没什么错,倚仗(贵国)其实是我们的过错。打算凭借贵国的平安而使自己平安,你们不会包藏祸心

来图谋我国吧?我国失去了依靠(被侵占),而使(各)诸侯国引以为戒,使大家(各诸侯)没有不怨恨的,远离背叛贵国的

指示,而使(贵国的命令)不能令行禁止就可怕啦。不然的话,我国,不过是属于下人一样,那里还敢爱惜我国的祖庙呢?”

(公子围的副手)伍举知道郑国有所防备,(就)答应将武器袋朝下(以示没有武器)进入(郑国)。(郑国)允许

了(让他们入城)。

感:谨小慎微才是小国、弱国的自存之道啊。在对付美国的方法上,伊朗就比萨达姆高明了许多。

二○○五年八月六日晚