公子重耳对秦客

檀弓

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之:亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可

久也,时亦不可失也,孺子其图之!”

以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉。”

公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或取有他志以辱君义?”稽颡(

读音qi、sang三声,居父母之丧时跪拜宾客之礼,以额触地多时才抬起头,表示极度悲伤)而不拜,哭而起,起而不私。

子显以致命于穆公。穆公曰:“仁矣!公子重耳。夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,

则远利也。”

人物:晋献公:重耳的父王。舅犯:重耳的舅舅子犯。子显(韅):秦穆公的使臣。

翻译:晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到

国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬地在伤心的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人要

谋划啊!”

(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,只有仁爱和亲情作为宝贵

的东西。父亲死去这叫做什么样的事情啊?还要用这事来谋利,那么能说服天下的什么人(臣服于你)啊?年轻人推辞吧。”公

子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸慰问流亡的人我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表

达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这叫做什么样的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情

义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私谈。

子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊!公子重耳。稽颡但不拜谢,就表示还不是继承人啊,所以没有拜谢。哭着

起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离利益啊。”

感:问过舅舅才做决定、学舌舅舅的话:“父死之谓何?”都充分显示出政客的虚伪、善于表演的实质。“爱父”、“远

利”之说完全就是欺世盗名之辞。这些话由劝人夺权的秦穆公嘴中说出,就更是刻画出工于权谋的政客众生像。

二○○五年十月十日晚