冯谖客孟尝君

国策

齐人有冯谖(读音xuan一声)者,贫乏不能自存,使人属孟尝君(姓田,名文,任齐国国相,轻财好士,门下食客常数千

愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”

左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗(读音jia二声,剑)归来乎!食无鱼。”左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为

之驾,比门下之车客。”於是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”後有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以

为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。於是

冯谖不复歌。

翻译:齐国有个叫冯谖的人,贫困得自己无法生存(下去),(他)让人托付孟尝君,希望寄居在(他)家。孟尝君说:

“客人(他)有什么爱好?”(那人回答)说:“他没有爱好。”(孟尝君)说:“他有什么能耐?”(那人回答)说:“他没

什么能耐。”孟尝君笑着就同意了他,说:“可以。”

手下的下人认为孟尝君看不起他,盛食物用草制的器具。过了不久,(他)靠着柱子弹他的剑,唱道:“长剑啊(咱们)

回家吧!食物没有鱼。”下人将这事告知(孟尝君)。孟尝君说:“给他吃,和门下的客人相同。”过了不久,(冯谖)又弹他

的剑,唱道:“长剑啊(咱们)回家吧!出行没有车。”下人们都嘲笑他,将这事告知(孟尝君)。孟尝君说:“给他派车,和

门下的客人相同。”于是乘着他的车,高举他的剑,拜访他的朋友说:“孟尝君将我当门客。”后来不久,(他)又弹他的剑柄,

唱道:“长剑啊(咱们)回家吧!没有(钱财)养家。”下人们都厌恶他,认为(他)贪心不足。孟尝君问(他):“冯先生有

亲人吗?”(他)回答说:“有老母亲。”孟尝君派人给他母亲食物和用度,使她不至于困窘。于是冯谖不再唱歌了。

後,孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文(孟尝君的名)收责於薛(孟尝君的邑)者乎?”冯谖署曰:“能。”

孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请

而见之,谢曰:“文倦於事,愦於忧,而性懦愚,沈於国家之事,开罪於先生,先生不羞,乃有意欲为收责於薛乎?”冯谖曰:

“愿之。”於是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以债赐诸民,因烧其券,民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“债毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”

冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”

孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以债赐诸民,因烧其券,民称万

岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”

翻译:后来,孟尝君(贴)出公告,询问门下各门客:“谁(是)学习会计的,能够为文(我)到薛地去收债吗?”冯谖

(在公告上)签名说:“(我)能够。”孟尝君觉得奇怪,说:“这是谁啊?”下人说:“就是唱歌说‘长剑啊我们回家’的人。”

孟尝君笑道:“(这)客人果然有能耐吗,我对不住他,没接见过他呢。”请他来见面,感谢道:“文(我)因为琐事(缠身)

而疲倦,因为忧患而昏聩,性情懦弱而愚笨,沉迷于国事家事之中,得罪了先生。先生不要怪罪,你是愿意为我到薛地去收债吗?”

冯谖说:“愿意。”于是备车整理装备,带着证券契约出行,辞别道:“债收完了,买些什么回来呢?”孟尝君说:“看我家所

缺少的东西。”

(冯谖)驱车来到薛,让随从召集所有应该还债的民众,全部来核对借据。借据全部核对完,站起身,改变(孟尝君的)

命令把债务赏赐给民众,因此烧毁债券,民众高呼万岁。

一路(不停)驱车回到齐国,清早求见(孟尝君)。孟尝君对他(如此)的迅速感到奇怪,穿戴好正式的衣冠接见他,说:

“债收完了吗?回来的怎么这么快啊!”(冯谖)说:“收完了。”“买了什么回来?”冯谖说:“您说‘看我家所缺少的东西’。

我自己认为,您房屋中堆积珍宝,狗和马装满了外面的马厩,美女充满了过道。您家所缺少的是义啊!我私自决定就为您买了义。”

孟尝君说:“怎么买义?”(冯谖)说:“现今您拥有小小的薛,不像抚爱子女一样地爱那的民众,还象商贾一样从他们那牟利。

我私自妄传您的命令,将债务赏赐给了所有的民众,因此烧了他们债券,民众们高呼万岁。这就是我所给您买的义啊。”孟尝君

不高兴,说:“喔,先生休息吧!”

後期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国於薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日。孟

尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”

冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百

斤,西游於梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君於诸侯,先迎之者,富而兵强。”於是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,

黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君

固辞不往也。

齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅(官名,辅导太子的官)赍(读音ji一声,持物赠人)黄金千斤,文车二驷,服剑一,封书

谢孟尝君曰:“寡人不祥,被於宗庙之祟,沈於谄谀之臣,开罪於君,寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”

冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙於薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

翻译:后来过了一年,齐国国王对孟尝君说:“我不敢劳驾先王的臣子做我的臣子。”孟尝君回到封国薛地,离薛地还有

一百多里,民众扶老携幼,全天在道路上欢迎君主。孟尝君看着冯谖对他说:“先生为文(我)所买的义,今天见到了啊。”

冯谖说:“狡兔有三窟,才能够免于被杀啊。现在您只有一窟,还无法垫高了枕头睡觉(高枕无忧)啊。请允许我为您再

开凿俩窟。”孟尝君给(他)五十辆车,五百斤黄金,(到)西边游说梁(魏)国,(冯谖)对(魏国国王)惠王说:“齐国把

它的大臣孟尝君放出来给各诸侯国了,先迎接他的国,将国富兵强。”于是,梁王空出上卿(相国)的官位,将原来相国任命为

上将军,派使者,(携带)黄金千斤,马车一百辆,前往聘请孟尝君。冯谖先赶回,提醒孟尝君说:“千斤黄金,很重的财礼啊;

百辆马车,显贵的使命啊。齐国(国王)肯定会听说这事的。”梁(魏)国的使者三次往返,孟尝君(都)坚决地拒绝不去。

齐国国王听说了这事,君臣们都害怕了,派太傅带着黄金千斤,饰有花纹的四匹马拉的马车两辆,佩剑一把,一封书信向

孟尝君谢罪道:“寡人不幸,被鬼神作祟,沉迷于佞臣的谗言之中,开罪于您,我不足以让您做什么,希望您顾念先王之灵,姑

且回来领导民众啊!”冯谖劝孟尝君说:“提出希望请求赐予先王的祭祀的器具,在薛地建造宗庙。”宗庙建成后,(冯谖)回

报孟尝君说:“三窟已经全做好了,您可以高枕享乐了。”

孟尝君当相国几十年,没有(遇上)纤维、草芥大小的灾祸,(这都是)冯谖的谋划啊。

感:文章写得跌宕起伏,很有看头的!

不知怎么,想到闹得沸沸扬扬的李开复,不知道李开复的冯谖是什么?它有这么厉害吗?百度会成为梁(魏)吗?

二○○五年十一月十三日晚