李陵答苏武书

西汉文

苏武:字子卿,西汉杜陵[今陕西西安东南]人,武帝时为郎[皇帝的侍从官]。公元前100年,奉命出使匈奴,因故被

扣留。他受尽迫害、威胁、利诱,坚贞不屈,誓不投降。又流放到北海[今贝加尔湖]荒无人迹之处放牧公羊,说要公羊产羔才将

他释放。昭帝时,匈奴与汉和亲,公元前81年才被释放回汉。他被扣留在匈奴19年,历尽辛苦。公元前99年李陵伐匈奴战败投降,

匈奴单于曾派李陵到北海见苏武劝降,苏武不听。

子卿足下:

勤宣令德,策名清时(策名:出仕,当官),荣问休畅(荣问:好名声。问:通‘闻’),幸甚,幸甚!

远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依!昔者不遗,远辱还答(还答:回答。李陵以前给苏武写过信,苏武回了信),

慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然!

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类,韦韝毳幕(韦:熟皮革。韝:读音gōu,革制袖套,

用以束衣袖,射箭时用。毳:读音cuì,鸟兽的细毛。毳幕:毡帐),以御风雨;膻肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?

胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动(胡笳[jiā]:匈奴人吹奏的

类似笛子的乐器)。牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎,子卿!陵独何心,能不悲哉!

翻译:子卿阁下:

(您)勤奋地宣扬美好的德操,在清明的时期当官,美好的名声传扬,很好,很好!

托身在远方的异国,是古人所认为悲惨(的事),望空怀念(家乡),能不留恋怅惘吗!上次(感谢您)没有忘记我,

劳您老远地(给我)回信,孜孜不倦地安慰和教诲,(让我感觉)比亲骨肉还亲,我(李陵)虽然愚钝,也不可能不感慨啊!

自从当初投降,直到今天,我处境穷困,(总是)独坐愁苦。终日熟视无睹的,只有异族的一切,皮革袖套和毡帐,用

来抵御风雨;膻味的(羊肉)和奶酪,用来充饥解渴。举目所见都是言笑,我哪有心情与他们欢笑?胡人的土地结着黑冰,边疆

的土地皲裂严重,只听见那悲凄萧条的风声。秋凉的九月,塞外的草都衰败了,(我)夜不能寐,侧耳倾听远方,(还是)胡笳

此起彼伏。牧马的悲鸣,呤啸成一遍,四处声起。清晨坐着听来,不觉垂泪。唉,子卿啊!我是什么心情啊,能不悲伤吗!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮(临年:到达一定的年纪。这里指老年),妻子无辜,并为鲸鲵(ní,鲸

和鲵都是古人认为的吞食小鱼的大鱼。这里指弱小被杀戮);身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼义

之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣(后嗣,子孙),更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,

不蒙明察,孤负陵心区区之意(孤负:亏负,辜负。区区:爱慕,思念),每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明(刺:採,

),刎颈以见志,顾国家於我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,

来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳(忉怛:读音dāo、dán,忧伤,愁苦)。

与您分别以后,更加无聊,上思念老母,(却)临到老年还被杀戮,妻儿本来无辜,(也)一起被杀灭;我自己辜负祖

国的恩情,被世人所唾弃。您回国接受荣誉,我留下受着屈辱,命运是何等的不同啊!我出身于有礼仪重道义的地方,却落入无

知蛮荒的俗地,违背和舍弃双亲的恩情,永远成为蛮夷之地(的弃儿),伤心彻底啊!让先祖的后代,变成戎狄一类,更觉得自

己悲哀啊!(我)功劳大罪行小,却不被(君王)明白了解,辜负我一片忠心,每想到这里,恍惚间就忘记了生死。我完全可以

掏出心来表白自己,砍断脖颈来显示志气,(然而)看国家对我已经没有什么(恩情)了,杀身(明志)毫无益处,只足以增加

(自己的)羞辱,所以每每捋胳膊(振作自己)忍耐屈辱,就又苟且活着。(我)身旁的人,见我如此,就弄些不适合我听的欢

快的曲子,来互相劝勉。(但是)异域的音乐,只会令人(更加)悲伤,增添愁苦。

嗟乎,子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒未尽所怀,故复略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,

陵独遇战,而裹万里之粮(裹粮:携带粮食),帅徒步之师,出天汉之外(天汉:汉武帝的年号),入强胡之域,以五千之众,

对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马,然犹斩将搴旗(搴:读音qiān,拔取),追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅,使三军之士

视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万,单於临阵,亲自合围。客

主之形,既不相如;步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛(乘:带着),决命争首(争首:争先),死伤

积野,馀不满百,而皆扶病,不任干戈(干:盾,戈:戟)。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无

尺铁,犹复徒首奋呼(徒:众,同类之人),争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血,单於谓陵不可复得,便欲引

还,而贼臣教之,遂便复战,故陵不免耳。昔高皇帝以三十万众(高皇帝:汉高祖刘邦),困於平城,当此之时,猛将如云,谋

臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?

唉!子卿啊!人与人的相知,贵在互相知心。前一封书信(写得)仓促没有完全说出我所想的,所以再略加说明。从前

先帝给我步兵五千人,出征前往绝地,五位将军迷失了道路,我独自遭遇敌人作战,携带(军队征战)万里的粮食,率领步兵,

出征大汉朝以外(的土地上),进入强敌胡人的地域,靠五千的兵力,对抗十万军队,鞭策疲乏的兵士,抵挡崭新装备的兵马,

但(我们)还是斩将夺旗,追杀驱赶败北(的敌军),(如同)打扫尘土一样剿灭敌人的踪迹,斩下他们凶勇的首领,使全军士

兵视死如归。我没有什么才能,很少担当重大的任务,心想这个时候,功劳(大得一定)都无法承受啊。匈奴战败以后,举全国

的军队,换干练的精兵,强大的军队超过了十万,单于驾临督阵,亲自指挥合围。客主(双方)的形势,已经不相当(相差悬殊);

步兵对阵骑兵的形势,也更加悬殊。疲劳的兵士一再接战,一个抵挡千个,但是还是带着伤痛,争先拼命,死伤的士兵堆积旷野,

剩余的士兵不满百人,而且都带着伤病,(都已经)拿不动武器了。但是(只要)我振臂一呼,有创伤病痛的士兵全都起来,举

起武器指向敌寇,胡人的兵马(四散)奔逃。兵打尽箭用完,士兵手无寸铁,还一再一起奋力呼喊,争当先锋。在这个时候,天

地都为我而震怒,士兵为我而饮血,单于认为我是不可多得(的人才),便想撤兵,但匈奴的臣子劝导他,于是便再战,因此我

不免要投降啊。从前汉高祖凭三十万军队,困在平城,在那个时候,猛将如云,谋士如雨,还是七天没有食物,仅是只身得免于

难(脱逃)。更何况当时的我,岂是容易有所作为的啊?

而执事者云云,苟怨陵以不死,然陵不死,罪也。子卿视陵,岂偷生之士,而惜死之人哉!宁有背君亲、捐妻子,而反

为利者乎!然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩於国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻

范蠡:越国上将军。吴国打败越国,越王句践逃到会稽。七年后句践用范蠡之计,灭吴报仇),曹沫不死三败之辱(曹沫:春

秋时鲁国人,事庄公,有战绩。齐国伐鲁,曹沫三次战败,庄公便献地求和,与齐盟于柯,曹沫执匕首在坛上劫持齐桓公,强迫

齐国归还鲁国土地,齐桓公只好答应),卒复句践之雠(),报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未

从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!

(皇帝)手下的人议论纷纷,有的抱怨我偷生不死,而我不死,就是罪过啊。子卿您看我,又岂是贪生的官,怕死的人

啊!难道有抛下双亲、舍弃妻儿,却反而会有利吗!而我之不死,是(想)有所作为,于是想像前面那封信所说,(做些)向皇

帝报恩的事啊。实在是空死不如建立节操,灭失名声不如报答恩德。从前范蠡不为会稽的耻辱而殉国,曹沫不因为三次打败仗的

耻辱而寻死,最后(范蠡)为句践复仇,(曹沫)为鲁国雪失地之耻。一片忠心,私底下羡慕他们这些啊。何曾想图谋的计划还

没有实现而怨恨就已经形成,计谋尚未实施而骨肉已经受刑。这就是我为什么仰天(叹息)扎心(疼痛)而哭出血泪的原因啊!

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧、樊囚絷(絷:读音zhí,拘囚。萧何,汉高祖的相国。

他向高祖请求,让百姓到林苑去耕种空弃的土地,高祖大怒,将萧何囚禁。樊哙,汉高祖的左丞相,封舞阳侯,因遭受谗言,曾

被汉高祖捉拿),韩、彭葅醢(读音zū、hǎi,古代将人剁成肉酱的酷刑。韩信,陈豨谋反,高祖亲征,韩信称病不从,被处斩,

诛三族。彭越,汉高祖功臣,被告谋反,受诛,诛三族),晁错受戮(晁错:主张削弱诸侯,遭诸侯、贵族等激烈反对,后来吴

王刘濞[bì]联合六国以‘请诛晁错以清君侧’为口号发动叛乱,景帝害怕七国的势力,诛杀了晁错),周魏见辜(周勃,汉初功

臣,封绛侯,当丞相十几个月,被罢免后回封国,后被告谋反,被捕治罪。魏:窦婴,封魏侯,汉武帝时为丞相,后免相被疏远,

因营救骂丞相的田蚡的灌夫而被斩)。其馀佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒(贾宜,得文帝赏识,后因谗被疏,三十三岁便郁郁

而死,亚夫,周勃的儿子,景帝时为大将军,有战功,后被谗下狱,呕血而死),皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,

并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举(遐举:功业),谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三

军,徒失贵臣之意(贵臣:下一句注释中提到的卫青),刭身绝域之表(李陵的祖父李广,文帝时从军攻打匈奴有功,为武骑常

侍。景帝时升为将军,与匈奴大小七十余战,斩获颇多,匈奴人称他为‘飞将军’武帝时从卫青袭击匈奴,因迷失道路而被急责,

愤而自杀。一生不得封侯)。此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓“不薄”哉?且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇

苏武出使匈奴的时候,遇到汉朝投降匈奴的长校尉虞常与匈奴一亲王谋反,苏武的副使张胜与此使有瓜葛,苏武被牵连扣留在

匈奴十九年),至於伏剑不顾(伏剑:伏剑自杀),流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使(丁年:丁壮之年,成年),皓首而归,

老母终堂,生妻去帷(帷幄类指夫妻卧室,离开它即指改嫁),此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节(貊:读

音mò,古代对东北少数民族的称呼),况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐(茅土:天子建社坛用五色土,封诸侯时取一些

五色土放在白茅上授给诸侯),受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国(官名,掌管外国人投降归附之事),无

尺土之封加子之勤,而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰(廊庙:朝廷)。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛

陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。

陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬

蛮夷中,谁复能屈身稽颡(读音sǎng,稽颡:叩头),还向北阙(读音què,北阙:宫殿北面的门楼。是大臣等候上朝或上书奏

事的地方),使刀笔之吏弄其文墨邪(刀笔之吏:主办文案的官吏。《史记》《汲黯传》有语:“天下谓刀笔之吏不可为公卿)?

愿足下勿复望陵。

嗟乎,子卿!夫复何言?相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣。幸谢故人,勉事圣

君。足下胤子无恙(胤:读音yìn,后代。苏武在匈奴时娶了一个匈奴的妇女,生了一个儿子叫通国),勿以为念。努力自爱。

时因北风,复惠德音。李陵顿首。

您还说:“汉王朝待功臣不薄。”您是汉朝的臣子,那能不说这样的话哦!从前萧何、樊哙被拘囚,韩信、彭越受葅醢

酷刑(剁成肉酱),晁错被杀,周勃窦婴被辜负,其余辅佐朝政建立功勋的人士,贾谊、亚夫这一类人,都实在是有旷世之才,

胸有将相之能,但受小人的谗言(攻击),都遭受到被祸害的屈辱,最后使他们怀有才华却受到讪谤,才能得不到施展。这两位

先生经历,谁不为他们痛心啊!我的先祖(李广)将军,功劳才略遮天蔽地,道义勇猛全军第一,只是没有满足贵臣(卫青)的

心意,就自杀在远方的地域之外。这就是功臣义士们抗着武器(卖命)却又长声叹息的原因啊。什么叫做“不薄”啊?您从前以

孤身出使,到有万辆战车的匈奴,碰上不好的境况,以至于无所顾忌地自杀,颠沛流离历尽辛苦,几乎死在北方的旷野之中。壮

年时期奉命出使,满头白发而归,老母(已)亡故,活着的妻子改嫁,这样的事天下所少见,古今所没有啊。野蛮的东北人都还

赞赏您的节操,何况天下的主人(皇帝)啊?我说您应当享有封侯的待遇,受到千辆马车的赏赐。听说您回国后,被赐予的不超

过二百万两银子,官位没超过典属国(这官职)。没有一尺土地的封赏奖励您的勤勉,而(那些)妨害功臣和贤能的臣子全都成

了万户侯,亲戚或贪婪奸佞这类的人全都成为朝廷的官员。您(的情况)尚且如此,我还有什么指望啊?汉王朝全面讨伐我的不

死(偷生),简单地赏赐您的坚守节操(的美德),想使远方听见这些的臣子,望风奔命(效忠朝廷),这实在很难啊,所以每

每想到这些便不后悔的了。

我虽辜负(朝廷的)恩,汉王朝(做的事)也(违)背德。古人有言:“虽然忠心(但表现并)不夸张,(而为了忠心)

看待死亡如同回家一样。”我实在就是能够安然(照此行事的人啊),但皇帝又岂能眷恋顾惜我啊?男子汉活着不能成名,死了

却葬身蛮夷的土地中,谁还愿意屈身叩头,回去向着宫殿北面的门楼(等候着),任由(那些)文案官吏舞文弄墨吗?希望您不

要再指望我(回国)。

唉,子卿啊!还有什么可说的呢?相距万里,人事隔绝道路不同,活着是另一个世界的人,死了是异域的鬼,永远跟您

是生死永别啊。有幸(请代我表达)向故人谢罪,(希望你们能)勉力侍奉圣明的君主。您的孩子很好,无须挂念。(希望您)

努力自己爱护自己,时常通过北上的风,再给予恩惠告诉我您的佳讯。李陵叩首。

感想:狡辩得挺有层次的。首先提到的是“上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵。”让人马上产生同情,便对其

投降敌国的厌恶之情淡化了。且不论古代株连九族的做法的对错,就比较他李陵与苏武的不同,同是滞留匈奴,为什么苏武的族

亲便没有被株连呢?却原来是苏武誓不投降。这个李陵呢?就在于他被俘和投降是有本质的区别啊。原来李陵的族亲是在他犯了

叛降敌国的罪以后,才被株连的哦。接着说自己的英勇和号召力,给人以视死如归的英雄形象,树立完形象以后,便设问道:我

是贪生怕死的人吗?接下来又为投降虚拟借口。还是将他与苏武比较,感觉苏武虽不是战将,骨头却比他硬得多啊。他自比范蠡、

曹沫更是荒谬,别人谁又投过降啊?他自己眼前的大活人苏武为什么不比一比?同是被俘,一个誓死不降,一个却自找托词降敌。

接下来的言辞,现今在论坛也是非常常见的了。就是将祖国与国家政府混淆,于是很容易得出的结论就是,背叛昏庸的、

腐败的政府是被政府所迫,于是降敌做汉奸有理。这个李陵更进一步,甚至说苏武,因为爱国的行为,应该获得多少物质、官场

的利益,否则就是得不偿失。不知道他是否是要推导出爱国者不成巨富高官便不值的结论来。

唉!可叹司马迁为他说情而残了身体倒是天大的不值啊!

二○○六年六月廿~廿四日晚

二○○六年六月十六~十八日晚