时羞:“羞”通“馐”。时鲜菜肴,告汝十二郎之灵十二郎:韩愈二哥韩介的儿子,名老成。韩愈的大哥韩会没有儿子,十二 郎是韩介过继给韩会的儿子。韩愈三岁丧父,从小由大哥、大嫂抚养。后来,韩愈的大哥、大嫂以及二哥的另一个儿子百川相 继去世。韩愈和十二郎叔侄俩成了韩家的“两世一身”:
又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世,承先人後者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形 单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
肴祭奠,告慰你十二郎的亡灵:
南方逝世,我和你都还年幼,跟着嫂嫂回到家乡河阳安葬哥哥。不久又和你在江南谋生,孤苦零丁,没有一天互相离开的。我 上面有三个哥哥,都不幸早逝,继承先人的烟火的,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我,两代各一人,形单影只。嫂嫂曾 抚摸着你指着我说道:“韩家的两代,只有这么多而已啊!”你当时非常小,大概不会再记得的;我当时虽然能够记忆,也不 懂得她言语中的悲伤啊。
董丞相:董晋,唐德宗建中二年(公元796年)人宣武节度使,汴、宋、毫、颖等州观察史,韩愈在他属下任节度推官。汴州: 今河南开封,汝来省吾,止一岁,请归取其孥:读音nú,妻子,儿女。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐 州:韩愈离开汴州后,宁武节度使张建封任他为徐州节度推官,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从於东,东亦 客也东:徐州在东边,不可以久;图久远者,莫如西归西:家乡河阳在西边,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾 与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久与相处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄斗斛:读音hú。斗、斛,都是古代的容积单位, 十斗为一斛。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!
嫂嫂的丧事来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只有一年,你请求回家去接妻子儿女。第二年,丞相过 世,我离开汴州,你结果没能来。这年,我在徐州军队做节度使的下属,派去接你的人刚出发,我又被罢免离开,你结果还是 没来。我想你跟着我在东方的徐州,东方也是客居,不可能做长久打算的;希望久远的地方,不如到西方回归家乡河阳,将来 在西方成家立业了再接你。呜呼!谁想到你这么快就丢下我过世了啊!我和你都是少年,以为虽然暂时互相别离,终久是要互 相守的,因此舍下你旅居在京城谋生,来谋求些许俸禄。要是知道会是这样,就是有拥有万辆车马公爵丞相的官位,我不会因 此而耽搁与你在一起的一天去当官的啊!
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎! 呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎嗣:读音sì,后代?汝之纯明而不克蒙其泽乎克: 能够。蒙:承受?少者强者而夭殁、长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报耿兰:人 名,前往韩愈处报丧的人,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣! 所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或 脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝 之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!
想到父辈和各位兄长,都是健康强壮时就早逝,象我这样衰弱的人,还能长久生存吗?我不能离开这里,你不肯来,恐怕我早 晚死了,你会有无尽的忧伤啊。”哪知道少小的死了而年长的活着,强健的夭折而病弱的保全啊!呜呼!能相信是这样的吗? 这是梦吗?这传来的噩耗不是真的吧?是真的吧,我的兄长的隆盛的美德折杀了他的后代吗?纯洁清白的你不能承受他的福泽 吧?年少强健的人却夭折、年长衰弱的人却保全存活吗?实在令人难以接受啊!是梦吧,传来的信息不是真的吧,东野先生的 书信,报丧的耿兰,为什么又都在我的身边呢?呜呼!只有相信它啊!我兄长的隆盛的美德折杀了他的后代啊!纯洁清白的你 只适合继承他的家业,不能承受他的福泽啊!所谓天命实在难测,神的旨意难以明白啊!所谓事理无法推测,寿命难以知晓啊! 虽然如此,我从今年以来,花白的头发变成了全白了,动摇的牙齿也脱落了,毛发和血色日益衰败,神志力气日益衰微,不多 久就要跟去死啦!死后有知的话,还有多久别离呢?死后无知的话,悲伤就没有多久了,不再悲伤的时间将永远啊。你的儿子 才十岁,我的儿子才五岁,年少而强健的人无法保全,这样的孩子,又如何希望他们成家立业呢?呜呼哀哉!呜呼哀哉!
为忧也。呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而致斯乎?汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月 日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎? 其不然乎?
其馀奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝於先人之兆:界域,指墓地的界域,然後惟其所愿。呜呼!
葬。吾行负神明而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死 而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤:怨!彼苍者天,“曷其有极”《诗经·鸨羽》:“悠悠苍天,曷其有极!”!
河南省,那里是韩愈的家乡,以待馀年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。呜呼!言有穷而情不可 终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨尚:庶几,希望。飨:读音xiǎng,用酒食款待人,泛指请人享受。
你竟然因此而丧失了你的性命吗?抑或是另有疾病而导致如此的吗?你的书信,是六月十七日;东野先生说,你死在六月二日; 耿兰的报丧没有死期。大概是东野的差人,不知道问家人日期;耿兰报丧,不知道应当说日期。东野给我的书信,便问信差, 差人随便说了来应付。是这样吗?不是这样吗?
不能守着到丧事终了,就马上接他们来。其余的奴婢,全部让他们守你的丧。我的能力能够给你改葬,一定将你葬到先人的墓 地,这样才能了我的心愿。呜呼!
装殓时不能靠着棺材,下葬时不能在墓穴旁。我的行为背负神明啊而致使你夭折,我既不孝顺又无慈爱,因此不能与你互相赡 养而生活,不能相互守着死去。一个在天涯,一个在底角,活着时你与我不能形影相依,死了魂魄不来与我梦相会,我确实是 这样做的,又能怨谁啊!那苍天啊,“哪里有尽头”啊!
们长大成人;抚育我的女儿和你的女儿,等她们出嫁,如此了此余生。呜呼!话能说完但情没有终了,你能感知到吗?不能感 知到吗?呜呼哀哉!请享用祭品吧。
二○○七年十一月廿日晚 |