下,舍弃)弓矢。
与曰:“此诸臣之不肖也:知不足以知君之不善,勇不足以犯君之颜色。然而有一焉,臣闻之‘君好之,则臣服之;君 嗜之,则臣食之。’夫尺蠖(读音huo四声,一种昆虫)食黄则其身黄,食苍(绿色)则其身苍,君其犹有谄人言乎!” 公曰:“善!今日之言,章为君,我为臣。”
善者皆欲若鱼者也。昔者,晏子辞赏以正名,故过失不掩。今诸臣谄谀以干利,故出质而唱善若出一口。今所辅于君未 见于众,而受若鱼,是反晏子之义而顺谄谀之欲也。”固辞鱼不受。
的如出于一人之口。景公失望地叹息,丢掉了弓箭。
今天射箭偏离了靶子,但是叫好的如出一人之口!”弦章跟他回答说:“这是各位臣子不肖啊:(他们的)知识不足以 知道你的不对,(他们的)勇气不足以触犯你的脾气。但是有唱善若一(是有原因的),我听说‘国王喜好的(颜色), 那么臣子就会穿那样(颜色)的服装;国王喜欢吃什么,那么臣子就会吃什么。’正如尺蠖吃黄色(的植物)身子会是 黄色,吃绿色(的植物)身子会是绿色,国王您是不是也有谄媚别人的言行呢!”景公说:“高见!今天的对话,弦章 是师长,我是学生。”
弦章)拍着车夫的手说:“刚才那些叫好的人都是想得到这鱼的人。从前,晏子谢绝赏赐使自己名声完好,所以(国王) 有什么错误不为他掩饰。现今的那些臣子谄谀是为了利益,所以(国王射)偏离了靶子还一致叫好。如今我帮助国王没 什么比大家出色的,却接受这些鱼,是和晏子行为的道义相反和谄谀者的欲望相同啊。”坚决谢绝不要赏赐的鱼。
没必要评价,就是要实用于当时的社会环境。 2003年8月17日晚
有谄人言乎!”你的翻译是:“正如尺蠖(昆虫)吃黄色的植物身子会是黄色,吃绿色的植物身子会是绿色,国王您 是不是也有谄媚别人的言行呢!”在一些版本里“君其犹有谄人言乎”又作“君其犹食谄人言乎”,根据我的理解, 这句话应理解为“皇上你不也很喜欢享用别人的谗言吗?”(尺蠖食取黄色的植物的时候身体就成了黄色,当它食取 绿色的植物的时候身体就变成了绿色,这就好比为君者喜忠言时,臣子多忠谏,为君者喜欢谗言时,臣子多谗言。上 梁不正下梁歪,谗言的根本原因在于君主的昏庸。)你的翻译有可以商榷的地方。 2003年12月26日
敢说君王向别人献媚这类话,的确很不现实。
持的就是了。读者自有自己的见解。如果原文是“食”字,我同意你的翻译,如果是“有”字,我还是坚持我原来的 翻译。现将你的高见一并收录,两种翻译共存,供读者参详。
2003年12月26日
这样才有如出一人之口的话,或者是,这样才有众口一辞(的局面)。 2004年3月18日
翻译成“一点”大谬啊!当按你指的“众口一辞”,也就是原文的“唱善若出一口”的“一” 了。不好意思,对你的 “然”“而”的见解,本人却无法苟同的。请注意:这句子是在第二句话的开头,按你那么翻译前面的句子就无法和后 面的句子连起来了。我认为当翻译成“但之所以有众口一辞的原因, (是因为,)……” 2004年3月18日 |