东南之美有荆山之麝脐焉麝脐:麝肚脐中的麝香。荆人有逐麝者,麝急则抉其脐投莽抉:掏取,逐者趋焉,麝因得
以逸。
令尹子文闻之曰令尹:州府的长官:“是兽也,而人有弗如之者。以贿亡其身以及其家,何其知之不如麝耶知:同
‘智’!”
翻译:东南地带上好的东西有一种就是麝的肚脐中的麝香。荆地有个人追逐麝,麝急迫中就掏取它的肚脐丢进草莽
之中,追逐的人朝它而去,麝因此得以逃脱。
州府长官子文听说了道:“这野兽啊,人有不如它的地方。有人因为收受贿赂而丧身以及株连他的家族的,他们的
智慧多么不如麝啊!”
感:因果关系有点紊乱。由故事看,麝当是急难中为求自保而行贿者,逐麝者得麝香无任何危险和不智之处;受贿
者因贪欲而丧身亡家便不如麝的智慧?无法类比得过去啊!如此结论实在穿凿附会得很,很别扭。
二○○四年九月一十七日晚
|