管同

记鸽

叶侯之家,获二鸽,缚其翅而畜之野。狸者知其不能飞也,攫而食其雌。雄者怒,奋其喙啄狸。狸嗥而去。不数日,复获一

雌焉。狸至而又食之。然以前被喙故,若惮雄不敢近。雄自恃其强,不为备。居无何,竟为所食。

翻译:叶侯的家,得到两只鸽子,绑住它们的翅膀养在野外。猫知道它们不能飞,抓了其中母的吃了。公的愤怒,奋起用它

的喙啄猫,猫嗥叫着逃开。没有几天,又得到一只母鸽子。猫过来又吃了它。但是因前面被啄的原因,好象害怕不敢靠近公鸽子。公鸽

子自恃他的强悍,没有防备。过了不久,最后还是被猫所吃。

感:比《黔驴技穷》差了很远,特别是被猫吃了一只,又弄一只来照旧那么样,这家人大概是在做黔驴的叶鸽试验?作者的

写法太做作了。不好玩。

二○○五年六月八日晚

记蝎

管子客商丘,见逆旅童子有蓄蝎为戏者。问其术,曰:“吾捕得,去其尾,故彼莫予毒,而供吾玩弄耳。”索观之,其器中

蓄蝎十数,皆甚驯。投以食则竞集;撩之以指,骇然纷起窜。观其态,若甚畏人者然。于是童子大乐,笑呼持去。

客谓管子曰:“得是术也,可以御恶人矣。”

翻译:管子旅游到商丘,见旅馆的童仆有蓄养蝎子来玩的。问他的方法,回答说:“我捕捉到以后,除去它的尾巴,所以它

没办法毒害我,却可以供我玩耍。”要来看,他的器皿中养着十几只,都很驯服。投给事物就全聚集过来;用手指撩拨它们,就害怕地

纷纷逃窜。看它们那样子,好象很害怕人这点是肯定的了(原文的“若”和“然”好象不该同时用的)。于是童子童子非常开心,笑喊

着拿着走了。

客人对管子说:“掌握了这种方法,可以抵御恶人啊。”

感:如何抵御啊?人之为恶人,根源在其恶念,念头从哪来?脑袋。那么得出的结论就成了杀尽天下恶人。这就不是什么抵

御了,是浩劫啊。为什么说是浩劫呢?因为各人各有不同的恶人定义,不尽相同的,试想如此一来,岂不是要杀得昏天黑地的了吗。

二○○五年六月九日晚