纪昀

戴东原言

戴东原言:其族祖某,尝僦僻巷一空宅僦:读音jiù,租赁。久无人居,或言有鬼。某厉声曰:“吾不畏也。”

入夜,果灯下现形,阴惨之气,砭人肌骨。一巨鬼怒叱曰:“汝果不畏耶?”某应曰:“然。”遂做种种恶状,良久,又问

曰:“仍不畏也?”又应曰:“然。”鬼色稍和曰:“吾亦必定驱汝,怪汝大言耳。但言一畏字,吾即去矣。”某怒曰:“实不畏汝,

安可诈言畏?任汝所为可矣!”鬼言之再四,某终不答。

鬼乃太息曰:“吾住此三十年,从未见强项似汝者。如此蠢物,岂可与同居?”奄然灭矣。

翻译:戴东原说:他的宗族的一位祖先,曾经租了偏僻巷子一座空宅。那住宅很久没有人居住,有的人说有鬼。那位厉声说:

“我不怕。”

到了夜晚,鬼果然在灯下现形,阴森凄惨的气息,刺人肌骨。一个巨大的鬼怒叱道:“你果然不怕吗?”那位说:“是啊。”

鬼便做出种种丑陋凶恶的样子,过了很长时间,鬼又问道:“还不怕吗?”那位又回答道:“是啊。”鬼的表情稍微和缓道:“我还是

一定要驱逐你,就怪你说大话啊。只要说一个怕字,我就离开哦。”那位怒道:“确实不怕你,怎么可以说欺骗的话呢?任由你所为都

可以啦!”鬼一而再再而三地说,那位始终不搭理。

鬼便叹息道:“我住在这里三十年,从未见像你这样倔强的人。如此蠢物,怎么能够同居?”说着鬼悄然消失了。

感:这很像前面蒲松龄的《不满叱髑髅》吗,看来清朝这种故事流传挺多的啊。

二○○五年五月三十日晚

狐友幻形

济南朱子清,与一狐友,但闻声而不见其形,以时预文酒会以:同,和。时:按时。预:参与,词辩纵横,莫能屈也。

一日,有请见其形者。狐曰:“欲见吾真形耶?真形安可使见君?欲见吾幻形耶?是形既幻,与不见同,又何必见?”众固

请之,狐曰:“君等意中觉吾形何似?”一人曰:“当厖眉皓首厖:读音máng,花白色。”应声即现一老人形。又一人曰:“当仙风道

骨。”应声即现一道人形。又一人曰:“当星冠羽衣。”应声即现一仙官形。又一人戏曰:“庄子言姑射神人姑射:射,读音yè,山名

绰约若处子,君亦当若是。”即应声现一美女形。又一人曰:“应声而变,皆是幻耳。究欲一睹真形。”狐曰:“天下之大,熟肯以真

形示人者,而欲我独示真形乎?”大笑而去。

翻译:济南的朱子清,和一只狐狸交朋友,只听得见它的声音却看不见它的身形,一同按时参加诗文酒会,诗词辩论挥洒自

如,没有能难住它的。

一天,有请求见它的身形的。狐狸说:“想见我的真形吗?真形怎么可以让您看见?想见我的幻形吗?这形既然是幻影,和

不见相同,又何必见呢?”众人坚持请求它,狐狸说:“你们想象中我的身形像什么?”一人说:“应当是花白眉毛满头白发。”应声

就显现一位老人的身形。又有一人说:“应当是仙风道骨。”应声就显现一道人身形。又有一人说:“应当是星宿饰帽羽毛衣裳。”应

声就显现一位仙官的身形。又有一人戏说道:“庄子说的姑射神人,绰约如处女,您也应当像这样。”便应声显现一位美女的身形。又

有一人说:“应声而变,都是幻影啊。终究想一见真形。”狐狸说:“天下之大,谁肯将真面目给人看的,却惟独想要我显示真形吗?”

说着大笑离去。

感:影射嘲讽人人戴着假面具,不敢以真面目示人。要作为寓言来说,没什么深刻寓意。倒是像相声一样,最后抖了个包袱。

二○○五年五月三十一日晚

江南岑生

江南岑生,尝借宿沧州张蝶庄家。壁张钟馗象,其高如人。前复陈一自鸣钟。岑沉醉就寝,皆未及见。夜半酒醒,月明如昼。

闻机轮格格,已诧甚。忽见画像,以为奇鬼,取案上端砚仰击之,大声砰然,震动户牖:读音yǒu,窗。僮仆排闥入视闥:读音tà,门

则墨渖淋漓渖:读音shěn,汁,头面俱黑,画前钟及玉瓶、磁鼎已碎矣。闻者无不绝倒。

然则动云见鬼,皆人自胆怯耳。鬼究在何处耶?

翻译:江南姓岑的男生,曾经在沧州张蝶庄家借宿。墙壁上张贴着钟馗像,它和人一样高。前面还陈放着一个自鸣钟。岑醉

酒很深的状态下上床睡觉。夜半酒醒了,月光明亮照如白昼。他听到钟的机械轮子格格地响,已经很惊诧了。忽然又见画像,以为是奇

鬼,拿桌子上的砚台向上打它,发出很大的砰砰响声,震动门窗。童仆打开门进来看,他已是墨汁淋漓,头和脸都黑了,画前的钟和玉

瓶、磁鼎已经碎了。听见这事的人没有不笑倒的。

动不动就说见鬼,都是人自己胆怯啊。鬼终究在哪啊?

感:抓鬼的钟馗反到被当成鬼了,难怪别人说“警匪一家”,看来有点道理。呵呵!这故事没什么意思。

二○○五年六月一日晚