蜘蛛与蛇
蛇复昂首待之。蜘蛛仍还守其网。如是者三四次。蛇意稍倦,以首俛地俛:俯。蜘蛛乘其不备,奋身飚下飚:读音biāo一声,暴风,踞 蛇之首,抵死不动。蛇狂跳颠掷,以至于死。蜘蛛乃盬其脑盬:读音gū,吸饮一样的声音,也借指吸饮,果腹而去。
高度略微差一点。久了,蛇将要走。蜘蛛忽然垂丝悬挂而下,蛇有昂首等它。蜘蛛便回守它的网中。象这样三四次。蛇感觉稍微有点疲 倦,将头趴到地上。蜘蛛乘它不备,奋身迅速下来,蹲在蛇的头上,拼死不动。蛇狂跳颠摔,而到死。蜘蛛就吸它的脑浆,吃饱肚子后 离去。
蜈蚣与蚓
蜈蚣益怒而无如之何,守穴口不肯去。蚓遂渐拔其足,阅一时许阅:经过,则蜈蚣已无足,身虽未死,而不能转动,横卧于地,如僵蚕 焉。蚓乃公然出穴,噬其腹而吸食之噬:读音shì,咬。
死能咬其腹而不被反噬,作者是否有点得意忘形了?^o^ 壁虎与蝎
能骤入;而壁虎又性黠而行捷,早已缩避。蝎尾适自中其身,而怒逾不可遏,欲得壁虎而甘心焉。壁虎复以其尾逗之,迅速缩去,蝎蛰 之不中,又自中其身。如是者三次,蝎遂不复动,盖已死矣。壁虎于是恣啖其躯,仅存壳焉。
的尾巴圆滑光溜,就被蝎子蛰,毒也不能马上进入;而壁虎生性又狡黠且行动敏捷,早已缩躲避开。蝎子的尾巴正好自己蛰中自己的身 体,于是怒火更加不可遏止,想逮住壁虎才心甘啊。壁虎又用自己的尾巴逗它,迅速缩开,蝎子蛰它不中,又自己蛰中自己的身体。象 这样的情形三次,蝎子便不再动弹了,那是它已经死了。壁虎于是肆无忌惮地吃他的身体,仅留下壳。
二○○五年六月十七日晚 |