廿

读【古文观止】及观感

第四卷 秦文

《战国策》

鲁仲连义不帝秦

秦围赵之邯郸。魏安釐王(读音xi一声,魏国国君)使将军晋鄙救赵。畏秦,止于荡阴,不进。

魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故。今

齐闵王益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所

决。

此时鲁仲连适游赵,会秦围赵。闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!

百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为

天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请召而见之于先

生。”

平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之

高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

翻译:秦国围困赵国的邯郸城。魏国国王安釐王派将军晋鄙救赵国。害怕秦国,停在荡阴,不前进。魏国国王派在魏国当

了将军的外国人辛垣衍乘间隙进入邯郸,通过平原君对赵国国王说:“秦之所以急着围困赵国的原因,(是因为)以前跟齐闵王

争强斗胜要称帝,(公元二八八年,齐闵王称东帝,秦昭王称西帝。后来齐闵王听人劝告取消帝号,秦也随之取消帝号。)后来

又取消了称帝,(都是)因为齐的缘故。现如今齐闵王手下的齐国更加衰弱,当今惟独秦国称雄天下,(他)这次不是一定贪图

邯郸城,他的目的是想成为帝王。赵国你们诚心派使者去表明尊崇秦昭王为帝,秦必然高兴,就会撤兵离去。”平原君还在犹豫

没有做出决定。

这个时候鲁仲连正在赵国游历,碰上秦国围困赵国。听说魏国的将军想让赵国尊崇秦国为帝国,就拜见平原君说:“事情

将怎么样?”平原君说:“(我)赵胜那敢说事(态)会怎么样!(我们的)百万军队在外面折损了,如今国内的邯郸城又被(

秦军)围困着不离去。魏国国王派客将军辛垣衍来让我们赵国承认秦国为帝,现在他人正在这里。(我)赵胜那敢决断什么事啊!”

鲁仲连说:“原先我认为您是天下的贤公子啊,我现在才知道您不是天下的贤公子啊。魏(梁)国的客将军辛垣衍在哪里?请让

我为您责骂他让他回去。”

平原君便拜见辛垣衍说:“东方鲁连先生,他人在这里,(我)赵胜为您介绍和将军见面。”辛垣衍说:“我听说鲁连先

生,是齐国的高人啊。(我)衍,是别人的臣子,被派遣来办事有(自己的)职责,我不愿见鲁连先生。”平原君说:“(我)

胜已经(将您在这里的事)泄露给他了。”辛垣衍(只好)答应见面。

鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,

曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦(周朝隐士。传说其不满时政,廉洁自守,后来宁愿抱木饿死)无从容而

死者,皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦者,弃礼仪而上(通‘尚’)首功(斩得敌人一个头颅,赐爵一级)之国也。权使

其士,虏使其民。彼则肆然而为帝,过而遂正(通‘政’)于天下,则连有赴东海而死矣。吾不忍为之民也!所为见将军者,欲

以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之。齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。

若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也,使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣

衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居

岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼(读音che 四声,裂开),天子下席,东藩之臣田婴齐后至,

则斮(读音zhuo二声,斩,砍)之。’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其

求也。彼天子固然,其无足怪。”

翻译:鲁连见了辛垣衍却不说话。辛垣衍说:“我看住在这被围的城中的人,都是有求于平原君的人啊。现在我看先生的

样貌,不是有求于平原君的样子,为什么一直住在这城中却不离开呢?”鲁连说:“世人认为鲍焦没有度量而死去的,(那)都

是错误的(观点)。现今的人们无知,就为自己着想。他们秦国,是抛弃礼仪却崇尚用敌人头颅邀功的国家啊。用权术驱使它的

学士,用对待奴仆的方法对待它的民众。他如果肆无忌惮地成为了帝王,进而便统治天下,那么(我)连就投东海去死掉。我不

甘心成为他的臣民啊!所以要见将军的原因,是想让(您)帮助赵国啊。”辛垣衍说:“先生怎样助它?”鲁连说:“我将使魏

(梁)和燕国帮助它。齐国、楚国本来就(将更加会)帮助它啦。”辛垣衍说:“燕国吗我可以邀请它相从。要说魏(梁)国,

我就是魏(梁)国人啊,先生怎样可以使(魏)梁国帮助它(赵)呢?”鲁连说:“魏(梁)国(不愿意帮助赵国是因为)没有

看清秦国称帝的害处的缘故啊,如果使魏(梁)国看清了秦国称帝的害处,就必然会帮助赵国啦。”辛垣衍说:“秦国称帝的害

处将会是什么?”鲁仲连说:“从前齐威王曾非常仁义,率领天下各诸侯国奉周为帝国。周贫穷而衰微,(其他)诸侯国都不朝

拜它,而惟独齐国朝拜它。过了一年多,周国的烈王死了,诸侯都去吊丧,齐国后来才去。周国发怒,发赴告到齐国说:‘天崩

地裂(帝王驾崩的日子),(我即位)天子(都要)下床睡草席,东边的藩国臣子田婴齐迟到,当斩了他。’(齐)威王勃然大

怒道:‘啊呸!你母亲,是婢女啊!(你这贱种!)’最后(周朝)成为天下的笑柄。所以会(周王)活的时候朝拜他,死了就

叱责他,完全是无法忍受它的索求(无度)啊。那些天子本来就是这样,那完全不足为怪。”

辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜、智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦,若仆

邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢(读音hai三声,肉酱)梁王。”辛垣衍怏然不悦曰:“嘻!亦太甚

矣,先生之言也!先生又恶能使秦烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王(商纣王的诸侯),纣

之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辩之疾,故脯鄂侯。文王闻之,喟然而叹,故拘之于

牖里(读音you三声,地名)之库,百日,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,

谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君子,天子也。

天子巡狩,诸侯避舍,纳于筦键(同‘管’,钥匙),摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥(),

不果纳,不得入于鲁。将之薛,假途于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍()殡

柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣(当时两国都

是君弱臣强,臣对君不严守礼仪),生则不得事养,死则不得饭含(古代习俗,死者嘴中放米,即‘饭’,死者嘴中放玉,即‘

含’)。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国。俱据万乘之国,交有称王之名,睹其一战而

胜,欲从而帝之,是使三晋(韩、赵、魏三国,它们是三分晋国土地而成立的国)之大臣,不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,

则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖而予其所谓贤,夺其所憎而予其所爱。彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁

王安得晏然(安逸的样子)而已乎?而将军又何以得故宠乎?”

翻译:辛垣衍说:“先生难道没有看见仆人吗?十个人随从(侍奉)一个人,难道是力气不如、智力不如吗?(不是)是

害怕他啊。”鲁仲连说:“那么魏(梁)国对于秦国,如同是仆人吗?”辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“那么我将让秦王把

魏(梁)王剁成肉酱来烹煮。”辛垣衍很不高兴地说:“哼!也太过分啦,先生你说说而已啦!先生又怎么能使秦烹煮魏(梁)

王的肉酱呢?”鲁仲连说:“肯定的,等我(一一)道来。从前,鬼侯、鄂侯、文王(周文王),是纣的三个诸侯。鬼侯有女儿

长的很美,所以献给纣,纣认为很丑,把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯与纣争论激烈,辩论得很激烈,所以将鄂侯做成了肉脯。文王听

说了,喟然感叹,所以将他拘押在牖里的牢房里,过了一百天,就想让他死。为什么(他们)和别人(纣)都称为帝王,最后就

落得被人做成肉脯肉酱的地步呢?齐国的闵王将要去鲁国,夷维先生拿着马鞭跟着(去了),(他)对鲁国人说:‘你们将如何

接待我的君主?’鲁国人说:‘我们将用十头牲畜接待您的君主。’维先生说:‘你们用什么礼仪来迎接我的君主?我那君主,

是天子哦。天子巡查狩猎,诸侯(应该)离开自己宫殿,交出钥匙,挽起衣服排放桌子茶几,在堂下看视膳食,(待)天子用膳

完毕,才能退下去听朝(理政)。’鲁国人(将城门)落了锁,就不接纳(他们),(他们便)不能进入鲁国。(齐闵王)将要

去薛国,借邹过的路。在这时,邹国的君王死了,闵王想前去吊丧。夷维先生对邹国的继任者说:‘天子吊丧,主人必须要将灵

柩背转过来安放,放置成坐南面北,然后让天子面对南吊丧。’邹的群臣说:‘一定要这样(的话),我们就伏剑而死。’(齐

闵王)因此不敢进入邹国。邹国、鲁国的臣子,(在国王)活着的时候不很好地侍奉,死了的时候不按规矩装殓。但是(谁)想

让邹国、鲁国的大臣(对他们)行天子之礼,就不接纳(他们)。当今的秦国是拥有万辆马车的国家,魏(梁)国也是拥有万辆

马车的国家。都是拥有万辆马车的国家,彼此都有称王的名分,看它打了一场胜战,就想跟随它称它为帝王,这是使三晋(韩、

赵、魏)的大臣,还不如邹国、鲁国的奴仆姬妾啊。如果不得已秦国成为帝国,就会改变各诸侯国的大臣,他们将要剥夺他们的

所谓不屑(的人臣)而给予所谓的贤达(以权利),他们将要剥夺他们所憎恨(的人)而给予他们所喜欢(的人)利益。他们还

要让他们的子女和(善于)谗言姬妾成为各诸侯国妃子,住(魏)梁国的宫殿,魏(梁)国国王怎么能够安然地度过呢?而将军

你又如何能得到原来那样宠信呢?”

于是辛垣衍起,再拜,谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦。”秦将闻之,

为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军,以救赵击秦,秦军引而去。

于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿(通‘醻’即’

‘酬’)。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患、释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”

遂辞平原君而去,终身不复见。

翻译:在这时辛垣衍站起来了,拜了两拜,感谢道:“原来当先生是庸人,我今天才知道先生是天下的贤士啊!我请求离

开,不敢再说称秦国为帝的话了。”秦国的将领听说了这件事,因此后撤了五十里。正逢魏国的公子无忌夺得晋鄙的军权,来攻

打秦君营救赵国,秦国带领部队撤走了。

于是平原君想封赏(赐给土地)鲁仲连。鲁仲连一再谢绝,始终不肯接受。平原君便设置酒筵(感谢),喝到酒酣时,(

平原君)起身,上前,用千两黄金酬谢鲁连。鲁连笑道:“被天下人所推崇的学士,是为人排除祸患、解决灾难、排解纷乱但不

收取报酬的。如果有所索取的人,那是商人,(我)仲连不愿做(这种人)。”于是辞别平原君离开了,终身没再见(过)面。

感:前面的说辞其实很多牵强的地方,就是最后一句话点中了要害:“而将军又何以得故宠乎?”

所以感觉这篇东西太过冗长了,或者说那鲁仲连太唠叨而且有点强词夺理的味道,我都几乎要讨厌他了,幸好最后一句话

让整体获得改观。听相声时听众等包袱等的太长时间会降低包袱的效果的。

二○○五年十一月廿四~廿七日晚

鲁共公择言

梁王魏婴觞诸侯於范台(高台名),酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:“昔者,帝(禹帝)女令仪狄(人名,酿

酒能手)作酒而美,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨(美味)酒,曰:‘後世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛(

音qie四声,满足,口腹之欲的满足),易牙(人名,齐桓公的侍臣,善于烹调)乃煎、敖、燔(读音fan二声,烧)、炙,和调

五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉,曰:‘後世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威(美女名),三日不听朝,遂推南之

威而远之。曰:‘後世必有以色亡其国者。’楚王登强台(高台名)而望崩山(山名),左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂

盟强台而弗登,曰:‘後世必有以高台、陂(读音bei 一声,泽畔障水之岸)池亡其国者。’今主君之尊(通‘樽’),仪狄之

酒也;主君之味,易牙之调也;左白台(美女名)而右闾须(美女名),南威之美也;前夹林(地名,风景优美)而後兰台(

名,风景优美),强台之乐也。有一於此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属。

翻译:魏(梁)国国王魏婴在范台宴请各诸侯,酒喝到酣畅时,(魏婴)请鲁国国王举杯。鲁国国王离开席位选择(想好

的)话说:“从前雨帝的女儿让仪狄做美酒,把它进献给禹,禹喝了觉得很甘美,就疏远仪狄,戒决美酒,说:‘后世必定会有

因酒而亡国的君王。’齐桓公半夜(肚子饿了)口腹之欲不得满足,易牙就(使用)煎、熬、烧、烤(的烹饪方法),烹调出五

味具全的美味进献给他,桓公吃这些吃饱了,(睡)到早晨不得醒,(他)说了:‘后世必定有因为美味而亡国的君王。’晋文

公得到(美女)南之威,三天不上朝听政,于是把南之威赶离很远。(他)说了:‘后世必定有因为女色而亡国的君王。’楚国

国王登上强台遥望崩山,(它)左边是江右边是湖,因为登临而留连忘返,快乐得忘记了生死,于是发誓(从此)不登强台。说

了:‘后世必定有因为高台、(湖畔)美景而亡国的君王。’今天这是主人您的酒杯,(象)仪狄(酿得一样美味)的美酒;主

人您的菜肴,(象)易牙(烹调得一样美味)的佳肴;(您)左拥白台右抱闾须,(这是)南威之一样的美色;(这范台)前有

夹林后有兰台(这些风景名胜),(这是象)强台一样的快乐。(这些享受)有一样在这,就足以亡国。如今主人您兼顾了这四

样,能够不警惕吗!”魏(梁)国国王不停地称赞。

感:美酒佳肴、美女美景,人生一世,有了这些,还有什么不满足的呢?还要当什么国王吗!神仙也不换啊!但是,美酒

喝得尽吗?中国有茅台、五粮液……外国有伏特加、马爹尼、葡萄酒……佳肴吃得全吗?中国岂只满汉全席?外国咱就更是知之

甚微……如此想来,美女美景就更不用说啦!怎么办?又想起了《公仪休嗜鱼》的寓言中公仪休说的话,其实是一个道理,做人

要享受最极端的享乐,看来还是得坐稳了王位才有啊!难怪那么多人不惜一切要当官,且要当大官,大到最大的那种。唉……

二○○五年十一月廿七日晚

唐雎说信陵君

信陵君(魏公子无忌)杀晋鄙(魏国大将。可参阅前文),救邯郸,破秦人,存赵国,赵王自郊迎。唐雎(读音ju一声

谓信陵君曰:“臣闻之曰:事有不可知者,有不可不知者;有不可忘者,有不可不忘者。”信陵君曰:“何谓也?”对曰:“人

之憎我也,不可不知也;我憎人也,不可得而知也。人之有德于我也,不可忘也;吾有德于人也,不可不忘也。今君杀晋鄙,救

邯郸,破秦人,存赵国,此大德也。今赵王自郊迎,卒然见赵王,愿君之忘之也。”信陵君曰:“无忌谨受教。”

翻译:信陵君杀死晋鄙,解救邯郸城,击破秦军(包围),使赵国得以保存,赵国国王到郊外迎接(他)。唐雎对信陵君

说:“我听过一种说法:事情有不可以知道的,有不可以不知道的;有不可以忘记的,有不可以不忘记的。”信陵君说:“什么

意思啊?”(唐雎)回答说:“别人憎恨我,不可以不知道;我憎恨别人,不可以让别人知道。别人对我有恩德,不可以忘记;

我对别人有恩德,不可以不忘记。今天您杀晋鄙,解救邯郸,击破秦军,使赵国得以保存,这是大的恩德啊。今天赵国国王到郊

外来迎接(您),希望您忘记它。”信陵君说:“(我)无忌(小心)认真地接受(您的)教诲。”

感:先来点抽象的,玩点酷。以便引起别人的重视,然后再说出一点也不深奥的话,别人才会听你的,不会觉得它无足轻

重。也显得说话的人有学问。这是一种表达的学问。不知道别人是否喜欢,反正我是挺讨厌它的——觉得很做作。

二○○五年十一月廿八日晚

唐雎不辱使命

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽

然,受地于王,愿终守之,弗敢易。”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长

者,故不错(通‘措’)意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君

受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血

千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(读音xian三声,光着脚),以头抢地耳。”唐

雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸(人名,刺客)之刺王僚(吴国国王僚,被其侄子公子光所派刺客专诸刺死)也,

彗星袭月;聂政(人名,刺客)之刺韩傀(韩国大夫,被大夫严仲子派刺客聂政刺死)也,白虹贯日;要离(人名,刺客)之刺

庆忌[吴国国王僚的儿子庆忌在其父被刺后,逃到魏国,又被公子光(吴王阖闾)所派刺客要离刺死]也,苍鹰击于殿上。此三子

皆布衣之士也,怀怒未发,休(祥瑞)祲(读音jin一声,不祥之气)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,

天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

秦王色挠(),长跪(古人席地而坐时,两膝着地,臀部落于脚跟为坐;伸直腰股为跪)而谢之曰:“先生坐,何至于

此!寡人喻矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

翻译:秦国国王派人对安陵君说:“寡人想用五百平方里的土地换安陵,安陵君答应寡人吧!”安陵君说:“大王赐予恩

惠,用大换小,非常好。虽然(如此),(但我)先王赐予的土地,情愿终生守护它,不敢换。”秦王不悦。安陵君因此派唐雎

出使到秦国。

秦王对唐雎说:“寡人用五百平方里的土地换安陵,安陵君不听从寡人(的安排),为什么?况且秦国灭韩国灭魏国,而

(安陵君)凭五十平方里的土地(却)能存在的原因,是(寡人)把安陵君当作长者,所以没有刻意(对付他)啊。现在我用是

他的土地十倍的土地,请求扩展安陵君的土地,(他)却忤逆寡人,(是)轻视寡人吗?”唐雎回答说:“不是,不是这样的。

安陵君接受先王赐予的土地而守护它,就是一千平方里也不敢换啊,岂只五百平方里啊?”

秦王佛然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子的怒火吗?”唐雎回答说:“我没听说过。”秦王说:“天子的怒火,将

会导致伏尸百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾听说过百姓能够的怒火吗?”秦望说:“百姓的怒火,也只不过是脱掉帽子光

着脚,用头撞地而已。”唐雎说:“这是庸碌的男人的怒火,不是士大夫的怒火。那专诸刺杀吴王僚,是彗星袭击月亮;聂政刺

杀韩傀,是长虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌,是苍鹰扑击宫殿之上(这样一些不祥之兆)。这三位勇士都是百姓勇士,胸中的怒气

没有发作,福祸的征兆就从天上降临,加上我将是第四个。如果勇士一定要发怒,(将会在此)伏尸两人,血流到五步远,全国

的人(将为你)穿白带孝,就在今天这时啊。”(说着他就)拿着剑站起身。

秦王脸色沮丧,挺直了跪起身来劝他道:“先生坐,那里至于这样啊!寡人知道了:为什么韩国、魏国会灭亡,而安陵君

凭五十平方里的土地能够存在的原因,只是因为有先生你啊。”

感:好象是另一个蔺相如似的,其实应该相差甚远。蔺相如保住宝玉时,施展智谋、显示不畏强暴的勇气。真正要保住国

土,还需有廉颇、群臣的团结等实力。唐雎以如此匹夫之勇只能是表明宁为玉碎的骨气。当然了,小国就是这么无奈,只能是周

旋于大国之间,寻找自己的生存空间。不知道唐雎是否有联合抗秦的智慧和能力?想到现今的世界,多极化才是理想的国际舞台。

二○○五年十一月廿九日晚

乐毅报燕王书

昌国君乐毅为燕昭王合五国(赵、楚、韩、魏、燕)之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。

惠王即位,用(使用、施行。这里有上当、听信的意思)齐人反间,疑乐毅,而使骑劫(人名)代之将。乐毅奔赵,赵封以为望

诸君。齐田单诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。

燕王悔,惧赵用乐毅,乘燕之敝(疲乏)以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,

报先王之仇,天下莫不振动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉?会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人,寡人之使骑劫代将军者,

为将军久暴露于外,故召将军,且休计事。将军过听(误听),以与寡人有隙,遂捐燕而归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报

先王之所以遇将军之意乎?”

翻译:昌国君乐毅为燕国国王昭王联合五国的军队攻打齐国,攻下七十多座城池,全部划成郡县归燕国管辖。(还有)三

座城池没有拿下,而燕昭王死了。惠王即位,听信齐国人的离间,怀疑乐毅,就派骑劫代他统率军队。乐毅逃到赵国,赵国封他

为望诸君。齐国的田单对骑劫施展计谋,最后打败燕国军队,收复七十多座城池重建齐国。

燕国国王(惠王)后悔,(还)害怕(且担心)赵国起用乐毅,趁燕国(军民)疲乏(沮丧)来讨伐燕国。燕国国王就派

人责备乐毅,又向他谢罪道:“先王将全国都委托给将军你,将军为燕国攻破齐国,报了先王的仇,天下没有不(为之)振动的,

我那里会有一天忘记了将军的功劳呢?正当先王抛弃群臣(死去),我刚即位,(我身边)左右的臣子误导我,我才派骑劫去替

将军的,为的是将军你很长时间暴露在野外(风餐露宿很辛苦),所以召将军回来,一边休息一边议事。将军你误听(谣言),

而认为我对你有嫌隙,就抛弃燕国投奔赵国。将军为自己考虑这样做是应该的,但又如何报答先王对将军的知遇的情意呢?”

望诸君(原昌固君乐毅)乃使人献书报燕王曰:“臣不佞(读音ning四声,才能),不能奉承先王之教,以顺左右之心,

恐抵(触犯)斧质[古代刑具,将人放在鍖(读音zhen一声,铁砧板)上,用斧头砍]之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,

故循逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜(容留,喜爱)幸臣之理,

而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。

翻译:望诸君便派人送书信给燕王道:“我不(够)聪明,不能听从先王的教诲,来顺应(君王您)左右(官员)的心,

害怕犯下受斧质刑的罪,(这样)就伤害了先王英明,又伤害了您的道义,所以逃奔到赵国。自己来负起不屑的罪名,因此不敢

对(自己的行为)辩解。现在国王您派使者来数说的罪行,我怕您身边的人不了解先王之所以容留在下的道理,又不表达清楚我

之所以侍奉先王的真心,所以斗胆用书信回答(您)。

“臣闻贤圣之君,不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交

者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错(通‘措’),有高世之心,故假节(符节,古代国家使者持之以表示信用。乐

毅原是魏国臣子,奉魏王命令出使燕国,受燕昭王赏识,留在燕国当官)于魏王,而以身得察于燕。先王过举,擢(读音zhuo二

声,选拔)之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿(官位,仅次于上卿)。臣自以为奉令承教,可以幸

无罪矣,故受命而不辞。先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之遗教,而骤

屡次)胜之遗事也,闲(通‘娴’)于兵甲,习于战攻。王若欲伐之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径(径直,直接

于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣

乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上(地名,济

河之西)。济上之军,奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国(国都)。齐王逃遁走莒(读音ju三声,地名,当初未被燕过攻

下的三座城之一),仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕(齐国的钟的名称)陈于元英(燕国的宫殿名称),故鼎

反乎历室(燕国的宫殿名称),齐器设于宁台(燕国的台名)。蓟丘(读音ji四声,燕国国都)之植植于汶(汶河,在齐国境内

篁(读音huang二声,竹田)。自五伯(春秋时先后称霸的五个诸侯国:齐桓公、晋文公、宋襄公、秦穆公、楚庄王)以来,功

未有及先王者也。先王以为顺于其志,以臣为不顿(败坏)命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,

可以幸无罪矣,故受命而弗辞。

翻译:“我听说圣贤的君王,不用俸禄私自照顾他的亲属,功劳多的就给他;不将官爵随便给他所喜爱的人,让能力相当

的人呆在那位子上。所以了解(手下的)能力而授予官职的人,是成功的君王;依照品行而结交的人,是竖立名望的人士。我凭

自己的所学来看,先王的举措(行为),有高于世事的心志,所以(在下)借着魏王的符节(出使燕国),而使自己在燕国得到

(先王的)赏识。先王抬举(在下),在宾客中(的我)选拔(官员),而(让我)立身于(他的)群臣之上,(先王)不和父

兄商量,就让我成为亚卿。我自己觉得听从(先王的)命令接受(先王的)教诲,可以侥幸不犯错,所以接受(先王的)命令不

推辞。先王命令说:‘我对齐国有积怨,不(愿意)计较(自己实力是否)弱小,就是希望向齐国寻衅。’我回答说:‘齐国,

有帝国的遗风,有屡次胜利战绩,有娴熟作战经验,(经常)练习进攻作战。君王如果想讨伐它,就必须用率领天下(各诸侯国)

的方法来谋划,最直接的办法莫过于结交赵国。况且(齐国的)淮北、宋地,是楚国、魏国都希望得到的。赵国如果同意盟约,

楚国、魏国、宋国都会尽力,四国(加入)攻打它(齐国),可以大破齐国啊。’先王说:‘好。’我便接受(先王的)口令,

派我出使南边的赵国。回国复命,起兵一起攻打齐国。凭借上天的眷顾,先王的运道,黄河以北的地利,跟着先王一举而攻占了

济上。(到)济上的军队,接受命令攻打齐国,大胜齐国。轻装锐利的军队,长驱直入来到(齐国的)国都。齐国国王逃跑到莒,

仅仅得以自己免遭(灭亡)。(齐国的)珠宝玉器等财宝,战车甲胄珍贵器具,全都收入燕国。大吕钟摆放在元英宫,原来燕国

的鼎放回到历室宫,齐国的(珍贵)器具摆在于宁台上。(燕国国都)蓟丘的植物栽到了汶河的竹田中。自从五霸以来,功业没

有及得上先王的。先王觉得顺应了他的心愿,认为我没有败坏他的命令,所以划地封赏我,使我得以和小诸侯国相比。我不够聪

明,自以为听从命令接受教诲,就可以侥幸没有罪,所以听从命令接受而没有推辞。

“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》;蚤知(‘蚤’通‘早’。‘蚤知’,先知,先见)之士,名成而不毁,

故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷(平定)万乘之强国,收八百岁(齐国为姜太公所建,从他开始到当时大约八百年)之蓄积,

及至弃群臣之日,遗令诏后嗣之余义,执政任事之臣,所以能循法令,顺(降伏)庶孽者,施及萌隶(‘萌’通‘氓’,民众。

‘萌隶’百姓),皆可以教于后世。

“臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥(伍子胥的父、兄为楚平王所杀,他逃到吴国,辅佐吴王阖闾伐楚,

打到楚国国都郢城)说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差(阖闾的儿子,即位后打败越国,越王苟践请和,夫差答允,伍子胥

劝阻无效。夫差中越王离间计,怀疑伍子胥不忠,以剑赐死。伍子胥临死说:挖出他的眼睛挂在东门,他要看着越人入侵吴国。

夫差知道后大怒,将其尸体装入皮袋中,抛入江中。)弗是也,赐之鸱夷(读音chi一声,皮袋子)而浮之江。故吴王夫差不悟

先论之可以立功,故沉子胥而弗悔。子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之迹者,臣之上计也。离(

通‘罹’)毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。

“臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察

疏远之行也。故敢以书报,唯君之留意焉。”

翻译:“我听说贤明的君王,建立了功业不会将它废弃,所以留名在史册之中;有远见的人士,成就了功名不会将它毁坏,

所以在后世(民众中)被称道。像先王(既)报仇雪耻,(又)平定了具有万辆战车的强国,收缴了(齐国经历)八百年的积蓄,

等到(他)抛弃群臣(死去)的日子,遗留下来的条令诏告后代具有重要的意义,执政担任事务的臣子,才能遵循法令,降服庶

出(国王的正妻以外妻妾所生)作孽的人,(恩泽)施加到百姓头上,(先王的教诲)全都可以教导后世子孙。

“我听说善于劳作的人不一定善于成就事业,善于开始的人不一定善于收尾。从前伍子胥说的道理得到阖闾的接受,所以

吴王(阖闾)的足迹远涉到(楚国的国都)郢。(阖闾的儿子吴王)夫差不认可(伍子胥的观点),赐给他的是(装尸体的)皮

袋子并(让他)浮尸江上。所以吴王(夫差)没有领悟(伍子胥)有远见的观点可以建立功业,因此将伍子胥沉尸(江中)而不

后悔。伍子胥没能预见到(不同的)君主不同的雅量,因此(被)沉入江中也不改(他的处世方法)。(所以)避免我自己遭殃

保全我的功绩,来张显先王的事迹(知人善任),是我的上策啊。罹患毁誉受辱的错误,损贬先王名声的事,是我最担心的啊。

面临不测的罪行,来侥幸获得利益的事(帮助赵国攻打燕国),按照道义的标准(我是)不敢去做的。

“我听说古代的君子,断绝交往不说(别人的)坏话;忠臣离去,不表白自己的好名声。我虽然不聪明,(但)经常受君

子的教诲啊。怕您身边的人听信左右(臣子)的话,而不能了解(我这个)被疏远了的人的品行啊。所以斗胆用书信呈报,请君

主明察啊。”

感:人要说真话,需得有不受制于人的条件和心态,不畏惧因为说了真话冒犯了谁而被他算计甚至至于死地,这种情况说

出来的真话,才是响当当掷地有声的。所以这个乐毅褒贬起那新即位的燕王来,虽然言语恭维,却也是完全无所顾忌的了。

就是其中的言辞恭维,内容傲慢;还有他自认高伍子胥一筹,却又来一句“忠臣之去也,不洁其名。”让人觉得够虚伪。

二○○五年十二月四~六日晚

秦文

李斯谏逐客书

秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。”李斯议亦在逐中。

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

“昔穆公求士,西取由余(人名,晋国人,先是在西戎任职,后来秦穆公设法使他投奔秦国)於戎,东得百里奚(人名,

楚国人,原为虞国的大夫,晋灭虞后,把他作为陪嫁的奴隶送给秦国。后来楚地的宛地,被楚国边境的人俘获。秦穆公用五张黑

羊皮将他赎回,并封为大夫)於宛,迎蹇叔(人名,读音jian三声,原为岐人,旅居宋国,由于百里奚的推荐,秦穆公派人花重

金请去做了大夫)於宋,求丕豹(人名,晋大夫丕郑的儿子,丕郑被晋惠公杀,丕豹逃到秦)、公孙支(原是晋人,后来归秦,

为秦大夫)於晋。此五子者,不产於秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅(人名,卫国人,姓公孙,名鞅。入秦

后,被秦孝公重用,实行变法,有大功。因为封地叫商,故称商鞅,又称商君)之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐

用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪(人名,魏国人,秦惠王任为丞相,他用连横的策略帮助秦分

化瓦解东方六国,使它们服从秦国)之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据城皋之险,

割膏腴之壤,遂散六国(韩、魏、赵、齐、楚、燕)之纵(合纵),使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(人名,读音ju一声,

魏国人,秦昭王用为相。他提出远交近攻的策略,帮助秦国统一天下),废穰侯(读音rang二声,既魏冉,秦昭王的舅父,曾为

相国),逐华阳(即华阳君,也是秦昭王的舅父。他们在朝中专权。昭王用范雎的计,免除了他们的职务,并将华阳君赶出国境),

强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负於秦哉!向使四君却客而不纳,疏士而不

用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

翻译:秦国本宗室的大臣对秦国国王说:“(其它)诸侯国来的为秦国做事(做官)的人,大多是为他们自己(国家)的

君主到秦国来游说离间的,请一律驱逐外国人。”李斯也在驱逐的决议之中。

李斯便上交(给国王)书信说:“我听说官吏们讨论驱逐外国人,(我)私下认为(这是)错误的。

“从前秦穆公寻找贤士,从西边在戎得到由余,东边在宛得到百里奚,从宋把蹇叔接来,在晋国得到丕豹、公孙支。这五

位先生,不是出生在秦国,但穆公任用他们,(因为任用了他们)便兼并了十二国,称霸西戎地区。秦孝公使用商鞅的(新)法

规,去除了(坏的)风气改变了旧的习俗,(使)民众因此殷实兴旺,国家因此富强,百姓乐于被国家征用,诸侯国亲近顺服,

战胜了楚国、魏国的军队,攻占了上千平方里土地,到今天(使我们的国家)仍然治理得美好而强大。秦惠王使用张仪的计谋,

拿下了三川的地盘,西边兼并了巴、蜀,北边收取了上郡,南边夺取了汉中,收管了大量少数民族,控制了鄢、郢两座城,东边

占据了城皋要塞,(从别国那)割取了富饶的土地,便离散了六国的合纵联合,使它们侍奉(我们)西边的秦国,(其)功效延

续到今天。秦昭王得到范雎,(因此才能够)废黜穰侯,驱逐华阳君,加强王室权利,杜绝了私权(泛滥),(并能够)蚕食各

诸侯国(的土地),使秦国成就帝业。这四位君主,都是用外国人的本事。从这看来,外国(来的)官员哪里背叛了秦国啊!如

果让这四位君主拒绝外国官员不接纳,疏远贤士而不用,这样将使国家没有富有获利的实惠,秦国就没有强大的名声啊。

“今陛下致崐山之玉,有随、和(随侯珠、和氏璧,都是古代最著名的珍宝)之宝,垂明月之珠,服太阿(名剑,相传为

吴国的欧冶子、干将合铸)之剑,乘纤离(骏马名)之马,建翠凤之旗,树灵鼍(读音tuo 二声,类似鄂鱼的爬行动物,皮可做

鼓,鼓声洪亮)之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?必秦国之所生然後可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不

为玩好,郑、魏之女不充後宫,而骏马駃騠(读音jue、ti 二声,骏马名)不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以

饰後宫、充下陈(台阶下面姬妾歌舞的地方)、娱心意、悦耳目者,必出於秦然後可,则是宛(宛地出产的珍珠)珠之簪、傅玑

‘傅’通‘附’,附着;‘玑’小珠子)之珥(读音er三声,耳环)、阿(齐国东阿)缟之衣、锦绣之饰,不进於前,而随俗

雅化、佳冶窈窕赵女(赵国以出美女著称)不立於侧也。夫击瓮叩缶(翁、缶,瓦制乐器),弹筝搏髀(读音bi四声,大腿),

而歌呼呜呜快耳目者,真秦之声也;郑、卫、桑间(《礼记·乐记》称:‘郑、卫之音,乱世之音。……桑间、濮上之音,亡国

之音也。’)、韶虞(舜时的乐曲)、武象(周武王时的乐曲)者,异国之乐也。今弃击瓮而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者

何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所

轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

翻译:“如今陛下尽收崐山的玉,拥有随侯珠、和氏璧这样的珍宝,垂挂明月(一样明亮的)珍珠,佩带太阿宝剑,乘纤

离宝马,树着用翠凤羽毛做的旗帜,架着用灵鼍皮蒙制的战鼓。这些宝贝,秦国不出一种,但陛下喜欢它们,为什么呢?必须是

秦国所出产的然后才行,那么黑夜发光的璧玉不能装饰朝廷,犀牛角象牙做的器具不能成为喜好的玩赏,郑国、魏国的美女不能

进入后宫,駃騠那样的骏马不能充实到宫外的马厩中,江南出产的锡等金属不能被使用,西蜀丹青颜料不能采办。所用来装饰后

宫的(材料)、呆在下陈的(美女)、愉悦心情的(娱乐)、悦耳养眼的,必须是秦出产的然后才行,那么宛地珍珠做的发簪、

附有小珍珠的耳环、东阿绢丝织的衣服、锦绣做的饰物,(全都)不能进献到(您的)面前来,那些赶着时兴打扮、美丽冶艳窈

窕的赵国美女不能在(您的)身旁侍侯啊。击打瓮敲击缶,弹筝拍腿,唱着呼呜呜来愉悦耳目的(节目),是真正的秦国的声乐;

郑、卫、桑间的音乐、韶虞、武象乐曲,都是异国的音乐。当今抛弃击打瓮而用郑卫(的音乐),撤下弹奏筝而用韶虞乐曲,象

这样做的原因是为什么呢?心情畅快为上,适宜观赏而已啊。现在取用人就不这样,不问可否,不论曲直,不是秦国人就不要,

是外国人就驱逐。那么这样就是重视的是声色珠玉,而所轻视的是人啊。这不是能够跨越海内外、统制诸侯的办法啊。

“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强者士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却

众庶(庶民),故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝(黄帝、颛顼[zhuan、xu一声]、帝喾[读

音ku四声]、唐尧、虞舜)、三王(夏禹、商汤、周文王)之所以无敌也。今乃弃黔首(庶民,平民)以资敌国,却宾客以业诸

侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓‘藉(通‘借’)寇兵而赍(读音ji一声,赠送,给予)盗粮’者也。

“夫物不产於秦,可宝者多;士不产於秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨於诸侯,求国无

危,不可得也。”

秦王乃除逐客之令,复李斯官。

翻译:“我听说土地广袤的粮食多,国家大的人口众,兵力强大的兵士勇敢。这就是泰山不责怪土壤,所以能成就它的高

大;河流海洋不挑剔细小的水流,所以能成就它的深邃;国王不丢弃百姓,所以能张显他的德行。所以地不分四方,民众不论是

否异国,(这样才会)四季全都美好,鬼神降福,这就是五帝、三王之所以无敌(的道理)啊。现在要抛弃百姓来资助敌国,阻

挡宾客来为诸侯成就大业,使天下的贤士退避而不敢向西边来(秦国),裹足不(敢)前来秦国,这就是所说的‘借兵给敌寇而

送粮给盗贼’的人啊。

“物件不是秦国出产的,值得珍惜的多;贤士不是秦国人,而愿意忠心的人众多。如今驱逐外国人资助敌国,损害民众而

帮助仇敌,内部自己掏空自己而外面在诸侯国树立怨恨,想要国家没有危险,不可能啊。”

秦国国王于是废除驱逐外国人的命令,恢复李斯的官职。

感:是闭关锁国还是改革开放对国家有利呢?原来古人早就有答案了,可怜我们当今的中国人,摸索了几十年才走出迷雾。

以史为鉴,原来是这么有价值的事啊!

二○○五年十二月七~十日晚

《楚辞》

卜居

屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障於谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜(官名,主管占卜)郑詹尹曰:“

余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端(端正)策[蓍(读音shi一声)草,占卜用具]拂龟曰:“君将何以教之?”

屈原曰:“吾宁悃(读音kun三声,诚恳,诚实)悃款款(忠实诚恳),朴以忠乎,将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茆

通‘茅’)以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎,将哫訾(读音

zu二声,zi一声。阿谀逢迎)慄斯,喔咿嚅唲(象声词,读音wo、yi、ru、er)以事妇人(暗指楚怀王的宠姬郑袖。是她和上官

大夫、令尹子兰等人谗言陷害屈原)乎?宁廉洁正直以自清乎,将突梯(圆滑的样子)滑稽,如脂如韦(去毛熟治的皮革,取其

柔软之意),以絜楹(读音jie二声,ying二声,比喻人的圆滑、谄谀)乎?宁昂昂若千里之驹乎,将氾氾(即:泛泛)若水中

之凫(读音fu二声,野鸭)与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥(读音qi二声,ji四声,良马)亢(通‘伉’,并)轭(读音e

四声,车辕前套在牲口颈上的横木)乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄(读音hu二声,天鹅)比翼乎,将与鸡鹜(读音wu四声,鸭

争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷(读音hun四声,混浊)浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟(一种形体最大,声音最

洪亮的乐器)毁弃,瓦釜(读音fu三声,烹饪器具,即无脚之锅)雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”

詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮(读音dai四声,到、及),神有

所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事!”

翻译:屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。(他)心情烦闷

思想混乱,不知道何去何从。就前往拜见太卜郑詹尹说:“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:

“您有什么赐教的啊?”

屈原说:“我是宁愿忠实诚恳,朴实地忠诚呢,还是迎来送往,而使自己不会穷困呢?是宁愿凭力气除草耕作呢,还是游

说于达官贵人之中来成就名声呢?是宁愿直言不讳来使自身危殆呢,还是跟从习俗和富贵者来偷生呢?是宁愿超然脱俗来保全(

自己的)纯真呢,还是阿谀逢迎战战兢兢,咿咿喔喔(语无伦次地谄言献媚)来巴结妇人呢?是宁愿廉洁正直来使自己清白呢,

还是圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚阿谀呢?是宁愿昂然(自傲)如同(一匹)千里马呢,还是如同(

一只)普普通通的鸭子随波逐流,偷生来保全自己的身躯呢?是宁愿和良马一起呢,还是跟随驽马的足迹呢?是宁愿与天鹅比翼

齐飞呢,还是跟鸡鸭一起争食呢?这些选择哪是吉哪是凶?应该何去何从?(现实)世界浑浊不清:蝉翼被认为重,千钧被认为

轻;黄钟被毁坏丢弃,瓦锅被认为可以发出雷鸣(般的声音);谗言献媚的人位高名显,贤能的人士默默无闻。可叹啊沉默吧,

谁知道我是廉洁忠贞的呢?”

詹尹便放下蓍草辞谢道:“所谓尺有它不足的地方,寸有它的长处;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的问题;卦有

它算不到的事,神有它显不了灵的地方。您(还是)按照您自己的心,决定您自己的行为(吧)。龟壳蓍草实在无法知道这些事

啊!”

感:人们常说:人间事不如意者常八九。如此高的比率,问题是否出在自己内心呢?是否自己太过求全责备了呢?鱼和熊

掌兼得当然最好了!得其一而用心地去享受它,不同样是一大快事吗。得了其一却念念不忘、斤斤计较地记挂着另一件的不可得,

不是自己在糟蹋自己吗?哦!这大概就是诗人创作的源泉、艺术家的天分了。难怪屈原能写出永远流传的《离骚》来啊!

二○○五年十二月廿日晚

宋玉对楚王问

楚襄王问於宋玉曰:“先生其有遗行(失检点的行为)与?何士民众庶不誉之甚也?”

宋玉对曰:“唯,然。有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞。

“客有歌於郢(读音ying三声,楚国国都)中者,其始曰《下里巴人》(古代民间通俗歌曲),国中属(读音zhu

三声,连接、跟随)而和者数千人;其为《阳阿》(古乐曲名)《薤露》(读音xie四声,古歌名),国中属而和者数百

人;其为《阳春白雪》(古乐曲名),国中属而和者不过数十人;引商刻羽(引,延长;刻,减损。古代音乐有供、商、

角、徵[读音zhi三声]、羽五个音调。商音凄凉,羽音慷慨,徵音凄厉),杂以流徵,国中属而和者不过数人而已。是其

曲弥高,其和弥寡。

“故鸟有凤而鱼有鲲。凤凰上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥(高远不能见到的地方)之上。

夫蕃篱之鷃(读音yan四声,一种小鸟),岂能与之料天地之高哉!鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐於碣石(渤海边的山名),

暮宿於孟诸(大湖的名称);夫尺泽之鲵(读音ni二声,一种小鱼),岂能与之量江海之大哉!

“故非独鸟有凤而鱼有鲲也,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉!”

翻译:楚襄王问宋玉说:“先生你有不检点的行为吗?为什么士和民众不说你好的那么多啊?”

宋玉回答说:“是,的确如此。我有不检点的行为。但请大王宽恕那罪行,好让我能够说完我的话。

“(假如)有个在郢城中唱歌的客人,他一开始唱《下里巴人》(这样的通俗歌曲),城中跟着一起唱的人(会)

有几千人;他唱《阳阿》、《薤露》(这样一般的歌曲),城中跟着一起唱的人(会)有几百人;他唱《阳春白雪》(

这样高雅的歌曲),城中跟着一起唱的人不会有几十人;(如果是)表现凄凉绝少慷慨激昂,(还)夹杂一点凄厉(的

乐曲),城中跟着一起唱和的人不会超过几个人而已。这是那曲调越高雅,有共鸣的人就越少。

“因此鸟有凤凰鱼有鲲。凤凰在九千里的上空拍击(翅膀),(那里)没有云彩虹,(它背)靠着苍天,脚拨乱

浮云,翱翔在高远的上天。那么藩篱间的小鸟,又岂能和它一样了解天地的高(大)啊!鲲鱼早晨从昆仑山大山那出发,

背鳍在(渤海边的)碣石山露出来,晚上停留在孟诸湖;那么一尺长的(小)沼泽中的小鱼,又岂能跟它一样丈量江湖

的大小呢!

“因而不只是鸟有凤凰鱼有鲲啊,学士中也有这样的人。圣人独特的意趣奇伟的行为,(他们)超然(世俗)而

独处,世俗的民众,又怎能懂得我的行为啊!”

感:呵呵!特立独行、孤高和寡,还自诩为圣人,这样的人也真是狂傲到了顶点了!想到那些真正的圣人,他们

超然世俗之上,却又安于恬淡清贫的生活。相比之下,这位自诩的宋大圣人,实在看不出其有超然的心境。难怪圣贤榜

上没有宋玉这一号啊。嘿嘿!

二○○五年十二月廿一日晚