岳阳楼记

范仲淹

庆历四年春庆历:宋仁宗年号,滕子京谪守巴陵郡滕子京:与范仲淹同年举进士,对时政不满,被人诬告,遭贬谪。巴陵郡:岳

州,今岳阳县一带。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋於其上;属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖:衔远山,吞长江,浩浩汤汤汤汤:水势浩大的样子,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳

楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘潇湘:两条河的名称。潇是湘的支流,湘流入洞庭湖,迁客骚人迁客:贬谪在外的人。

骚人:诗人,因屈原作《离骚》,故后世称诗人为骚人,多会於此,览物之情,得无异乎?

翻译:庆历四年春天,滕子京贬谪到岳阳郡当郡守。第二年,那里就政令畅通民众安好,各种废弛的方面都兴旺起来了。便重新

修建岳阳楼,增补它原有的建筑,在岳阳楼上刻上唐朝贤士、今人的诗和赋;嘱咐我写文章记述这事。

我看岳阳的胜景,就在洞庭这个湖了:它环绕远处的群山,吞吐长江洪流,浩瀚无边,宽不见边际;朝阳的光辉晚夕的月色,景

象变化变化万千;这就是岳阳楼的宏伟景观,前人都描述尽了。那么它北面连通巫峡,南方是潇湘的终极,编者外放的官员和诗人们,大多

汇集在这里,赏景的心情,感想不会各自不同吗?

若夫霪雨霏霏霪:读音yín,久雨,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧樯:读音qiáng,

桅杆。楫:读音jí,桨;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰芷:读音zhǐ,一种香草。汀:读音tīng,水边

平地,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光耀金,静影沈璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘、把酒临风,

其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进

亦忧,退亦忧;然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,後天下之乐而乐欤!”噫!微斯人,吾谁与归?

在那久雨连绵,几个月不晴时,冷风怒号,浑浊的巨浪腾空,日月星辰的光辉被隐蔽,山峦的踪影被湮没;商贾旅客无法出行,

桅杆倾倒船桨毁坏;晃如昏暗的傍晚,听到虎啸猿啼。登上这岳阳楼,便会有离别故土怀念家乡的惆怅,忧心谗言陷害讥讽加身,满目肃杀

萧条,体会绝望而悲伤啊。

到那春风和煦风景明媚时,波浪微漾,水天相连,碧绿无边,沙鸥飞聚,似锦鱼鳞在水中游弋,岸上有香草湖畔是兰花,郁郁葱

葱。有时烟云尽逝,皓月无垠,浮光掠影闪现金光,寂静的水中倒影仿佛是碧玉沉底,渔歌唱和,如此乐事没有尽头!登上这岳阳楼,便心

旷神怡,恩宠和屈辱尽忘,端杯迎风,多么的喜气洋洋啊。

哎!我曾经探求古代仁爱者的心声,好象与以上两种不同,什么样的呢?那就是不因为物事美好而喜,不因为自处逆境而悲,在

朝廷当高官,就忧心他的民众;流落江湖偏僻之地,就忧心他的君主。这样升迁时担忧,贬谪时也担忧;那么什么时候快乐呢?他们必定是

说:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐吧!”啊!没有这些人,我以谁为依归呢?

感:“宠辱皆忘”放到后面就好了:居庙堂之高,处江湖之远,其宠辱皆忘,唯忧国之兴亡、民之饥寒……

二○○八年六月廿三日晚