指鱼的腹鳍和背鳍。采:同彩,两腮有小黑点如黛,性骄悍善斗。人以二缶畜之缶:小口大肚的瓦器,折藕叶覆水面, 饲以蚓若蝇,鱼吐泡叶畔,知其勇可用。乃贮水大缶,合之。各扬鬐鬣相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑。久 之,忽作秋隼击,水泙然鸣泙:读音pīng,象声词,溅珠上人衣。连数合,复分。当合,如矢激弦,绝不可遏。已而相 纠缠,盘旋弗解。其一或负,胜者奋威逐之。负者惧,自掷缶外,视其身纯白云。
腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,它们的性格骄傲凶悍善于打斗。人们分别用缶单独养着它 们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔悠闲地吐着泡沫,人们便知道它的勇猛可以为人所用。人们将 大缶装满水,将波斯鱼合放在里面。它们各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身体拳曲得像弓一样,鳞变成了 黑色。对恃很久,猛然如同秋隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上。接连几个回合,又分开。当接战时, 如同弦上发出的箭,绝对无法遏止。后来互相纠缠,盘旋在一起难分难解。其中有一只败了,胜利者发威驱逐它。败了 的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体已是纯白的。
悲哀啊!但是我所叹息的又难道只是鱼啊?
不战而遏人之斗的大智慧者。不知作者要做那一类不争斗之人?这让我想起《割肉相啖》我作的续,链接了给大家看看。 2004年3月30日晚 |