翻译,便是对葚仲先生的不公平。桑伯子是“居敬而行简”,葚仲子是“居简而行简”,前面的“简”做“果断”、“干脆”、“利

落”解,如果后面仍然按照这样来解读,那就是“做人干脆利落并且办事果断”了,依我的观点来看,这样的人更其真实,不会像道

貌岸然的政客那样更容易欺骗民众的。按通常的惯例来说,要官员表里如一几乎是天方夜谭,所以说葚仲先生更好,更可靠。是不是

古人就更加表里如一呢?我认为但凡牵涉到利益,那也是全都一个样!比如前一篇说到的阴损了孔子的子圉和太宰,谁敢说他们表里

如一?!当然了,如果人人都象孔子一样崇尚礼教,如戎夷一样诚实,居敬者不只是貌的岸然,而是发自内心地尚礼,这世上便不仅

有真小人,也有真君子。于是乎,人类社会几乎可以不要政府了;居简而行简也不必做负面的诠释了。

二○一二年二月二日

《增广闲文》之《增广贤文》学习(一)(二)

《增广闲文》之《论语》学习(一)(二)

《增广闲文》之《菜根谭》学习(一)

声明:版权所有,严禁窃为己作;未经授权切勿转载或建立镜像。否则本人保留追究法律责任的权力。

   如欲转载、建立镜像或选用,请联系商谈。谢谢合作!