读【古文观止】及观感

第二卷 周文

《左传》

楚归晋知罃

晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃知罃:读音zhì、yīng。于是荀首佐中军矣荀首:知罃的父亲,故楚人许之。

王送知罃曰:“子其怨我乎?”

对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘:读音gúo,古代战争士兵割取敌人耳朵计算战功。执事不以衅鼓衅:古代用牲血

涂器具进行祭祀,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

王曰:“然则德我乎?”

对曰:“二国图其社稷,而求纾其民纾:舒缓,各惩其忿以相宥也,两释纍囚以成其好纍:拘系。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”

王曰:“子归,何以报我?”

对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”

王曰:“虽然,必告不谷不谷:谷,善。古代往后自称的谦辞。”

对曰:“以君之灵,纍臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首,首其请于寡君而以戮于宗,

亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职嗣:读音sì,继承,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇职事,其勿敢违;其竭致死,无有二心,以尽

臣礼,所以报也。”

王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

二○○五年七月七日晚

翻译:晋国人归还楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体给楚国,用来换取知罃。在这时知罃的父亲荀首是副中军,所以楚国人答应了他

们。

(楚国)国王送知罃时说:“您怨恨我吗?”

(知罃)回答说:“两国交战,我没本事,不能胜任自己的任务,成了俘虏。您的部下不拿我祭战鼓,让我回去接受惩罚,是您的

恩惠啊。实在是我自己没有本事,又敢怨恨谁呢?”

(楚国)国王说:“那么感激我吗?”

(知罃)回答说:“两国为各自的国家大事计,以求让民众舒缓,各自放下仇恨互相原宥,两边释放拘禁的囚犯来达成彼此的和好。

我正好碰上了,这要感激什么人吗?”

(楚国)国王说:“您回去,如何报答我呢?”

(知罃)回答说:“我没有怨恨的名分,您也没有施恩的名分,没有怨恨没有恩德,我不知道如何回答您。”

(楚国)国王说:“虽然是这样,但一定要回答我。”

(知罃)回答说:“因为您的福气,我得以将自己的骨头归葬在晋国,我国国要是杀我,死得有价值。如果跟您一样的恩惠我们的

国王免于杀我,将我交给您国外的臣子(谦称)(我的父亲)荀首,(我的父亲)荀首请示(晋国)国王然后在宗庙杀死我,也死得值得。

如果没有受到(杀头的)命令,而让我担任继承宗族的职位,后面碰到有事,要率领军队保卫国土,要是遇上您的部下,那也不会避开;必

定竭尽全力到死,(对国家)不会有二心,来尽臣子职责,这就是对您的回答。”

(楚国)国王说:“晋国不可和它争斗。”给他很高的礼遇送他回国。

感:人在遇到危难时,不贪生怕死;遇到利益引诱时,不为所惑。这人的豪杰之气自然而生,自会让人肃然起敬。

二○○五年七月九日晚

吕相绝秦

晋侯使吕相绝秦晋侯:晋厉公,曰:

“昔逮我献公及穆公相好逮:读音dài,到、及,勠力同心勠:读音lù,并力,勉力,申之以盟誓,重之以昏姻昏:通‘婚’。天祸

晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄:福气,献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋俾:读音bǐ,使(达到某种效果);又不能成

大勋,而为韩之师;亦悔于厥心厥:读音júe,他的,其,用集我文公:是穆之成也。

翻译:晋国国王派吕丞相跟秦国绝交,说:

“从前在我国献公和贵国穆工相互友好时,两国协力同心,发表联盟申明,互相通婚表示(彼此的)重视。上天降祸我们晋国,晋

文公逃亡到齐国,晋惠公逃亡到秦国。很不幸,献公逝世,贵国穆公不忘旧情,使我国惠公得以能在晋国执政继续在宗庙祭祀祖先;却不能

成就大的功勋(帮助晋国),才有了韩原那次战乱;(穆公)又在他的心里后悔,重视收留我国的文公:这些是穆公的功劳啊。

“文公躬擐甲胄擐:读音huàn,穿,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯——虞、夏、商、周之胤:读音yìn——而朝诸秦,则亦既报

旧德矣。郑人怒君之疆场,我文公帅诸侯及秦围郑帅:同‘率’。秦大夫不询于我寡君,抎及郑盟抎:读音yǔn,亡失,坠落。诸侯疾之,将

致命于秦;文公恐惧,绥靖诸侯绥靖:读音suí、jìng,安定平服,秦师克还无害:则是我有大造于西也。

翻译:“晋文公身穿盔甲,爬山涉水,闯过险阻,征讨东边的诸侯——虞、夏、商、周的后代诸侯国——然后率领他们来朝拜你秦

国,那也就是报答原来的恩德啊。郑国人恼怒侵占你们的边疆,我国的文公率领诸侯来到秦国围困郑国。(你)秦国的大夫不征询我国王的

意见,堕落到去和郑国结盟。各诸侯国深恨(你们的)这种行为,准备跟秦国拼命;晋文公很紧张,安抚诸侯,秦国的军队(才)没有(任

何)损害地回兵:这是我国有大功于西边(的你们)啊。

“无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君;寡我襄公,迭我殽地迭:读音yì,侵犯。殽:读音xiáo,地名,奸绝我好,伐我保城;

殄灭我费滑费滑:国名,晋国的同姓国,散离我兄弟,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公;穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷

诱:称美之词,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

翻译:(很)不幸,晋文公逝世,秦穆公不来吊唁,我国国王文公死了就轻视我国;看轻我国国王襄公,侵犯我国的殽,奸诈地断

绝与我国的友好,攻打我国防守牢固的城池;灭亡我同姓国费滑,离间拆散我们的兄弟国,害怕我们的国家灭亡,这样才有了跟你们在殽地

作战的军队。但还是希望得到秦穆公的原谅;秦穆公不接受,和楚国联合算计我国。上天赞许我国的衷心,楚成王毙命,秦穆公因此无法取

得胜利在我国得逞他的心愿。

二○○五年七月十二日晚

“穆、襄即世,康、灵即位。康公我之自出,又欲厥翦我公室厥:通‘撅’,倾覆我社稷,帅我蟊贼蟊:读音máo,吃苗根的害虫。

这里指被秦送来争位的晋公子雍,以来荡摇我边疆。我是以有令狐之役令狐:春秋时期的地名。在今山系临猗县。鲁文公七年晋败秦于令

。康犹不悛:读音quān,悔改,入我河曲河曲:地名,伐我涑川涑川:读音sù,河流名称,虏我王官王官:地名,翦我羁马羁马:地名

我是以有河曲之战河曲:地名。鲁文公十二年,晋与秦战于河曲,秦兵夜遁,双方并无胜负。东道之不通,则是康公绝我好也。

翻译:“秦穆公、晋襄公逝世,秦康公、晋灵公即位。秦康公是我国的后代(外甥),又想掘断剪除我国国王的家族和政权,颠覆

消灭我国,带着我国的害虫公子雍,用来动摇我国的边疆。我国因此才又令狐之战。秦康公还不悔改,进入我河曲,攻打我涑川,掳掠我王

官,割据我羁马。我国因此才有河曲之战。往东边来的路不通,就是秦康公断绝与我国友好关系所致啊。

“及君之嗣也,我君景公引领西望,曰:‘庶抚我乎?’君亦不惠称盟;利吾有狄难狄难:鲁宣公十五年时,晋灭赤狄潞氏,入我

河县,焚我箕、郜箕、郜:邑名,芟夷我农功芟:读音shān,割,除去,虔刘我边陲虔刘:劫掠。我是以有辅氏之聚辅氏:地名。君亦悔祸

之延,而欲徼福于先君献徼:读音yāo,求。献:晋献公、穆:秦穆公,使伯车来命我景公伯车:人名,秦桓公的儿子,曰:‘吾与女同好弃

恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世。我寡君是以有令狐之会令狐之会:在鲁成公十一年,晋厉公与秦桓公盟于令狐,秦伯

归,既背晋盟。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州白狄:族名,君之仇雠:同仇,而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不

敢顾昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦

背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:「余虽与晋出入,余惟利是视。」不榖恶其无成德不榖:榖,读音gǔ,

善,好。古代王侯自称的谦词,是用宣之,以惩其不一。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人;寡人帅以听命,惟好是求。君若惠

顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也;其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣!

“敢尽布之执事,俾执事实图利之!”

翻译:“等到您即位,我国国王晋景公伸着脖子向西边盼望,说:‘大概要来安抚我吧?’您也不友好与我们结盟;利用我国有赤

狄潞氏的战乱,进入我国黄河边的县邑,焚烧我国箕邑、郜邑,收割光我国的农作物,在我国边陲抢劫。我国因此有在辅氏的集结军队(予

以抗击)。您也后悔战祸蔓延,而想向先王晋献公、秦穆公祈求福气,派伯车来命令我国国王景公,说:‘我和你共同结成友好捐弃前嫌,

修复原来的友谊,来追悼纪念先王的功勋。’结盟的宣言还没完成,晋景公逝世。我国国王晋厉公因此又在令狐与秦桓公的盟会。您又不友

善,背弃盟誓。白狄跟您是同一州,是你们的世仇,却是我们的姻亲。您来命令说:‘我和你去讨伐狄。’我国国王不敢顾及姻亲关系,畏

惧您的威严,从你的官员那接受命令。您又有另一番心思对狄,(对他们)说:‘晋国将要讨伐你们。’狄应承着你们却很憎恶你们的行径,

因此告诉了我们。楚国人讨厌你们三心二意地对待他们,也来告诉我们说:‘秦国背弃令狐的盟约,却来向我们要求建立盟约,昭告给上天

玉帝、秦国的三位先王、楚国的三位先王,盟辞说:‘我虽和晋交往,我(对他们是)惟利是图。’寡人讨厌他没有诚意,因此公布它,用

来惩罚他的不专一。’诸侯们全听了这话,对这种行为痛心疾首,(于是)亲近我国国王;我国国王率领诸侯来听从您的命令,只求友好。

您如果对大家友好,怜悯我国国王,赏脸和大家结盟,那是我国国王的心愿啊;听从您的宁要各诸侯退兵,那敢要战乱呢?您如果不开恩,

我国国王不才,没本事使各诸侯退军啊!

“斗胆全部告知了您的部下,让您的部下按有利的方面去做吧!”

二○○五年七月十三日晚

二○○五年七月十~十一日晚

感:这个公那个公的,头都被绕晕了。反正一点,要和人断交、向人宣战,要宣传的宣示的就是:善良、美好、委屈的非我莫属;

邪恶、奸险、跋扈的行经你难辞其咎!对过去的事件进行一点牵强附会的篡改甚至是捏造,那也无所谓啦,目的是要煽动大家对你的群情激

愤吗。

所以看檄文这一类的文章是不能太当真的。

二○○五年七月十三日晚

驹支不屈于晋

故事背景:吴国请求晋国召集中原诸侯伐楚,晋召集鲁、齐、宋、卫、郑、曹、莒(读音jǔ)、邾、滕、薛、杞、小邾等国代表在

吴国的向地会合结盟。晋国代表是范宣子。

会于向。将执戎子驹支,范宣子亲数诸朝,曰:

“来,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州吾离:人名,乃祖吾离被苫盖苫:读音shān,草做的盖或垫的物件,蒙荆棘,以来归我

先君。我先君惠公有不腆之田腆:读音tiǎn,丰厚,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事,

尔无与焉;与,将执女。”

对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德蠲:读音juān,显示,谓我诸戎:是四岳之裔胄也,毋是翦弃。赐

我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与

郑盟而舍戍焉,于是乎有殽之师。晋御其上,戎亢其下亢:通‘抗’,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之掎:读音jǐ,

拖住,与晋踣之踣:读音bó,跌倒,这里该是‘使跌倒’。戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹殽志也,

岂敢离逷:读音tì,远?今官之师旅,无乃实有所阙:读音què,过失,以携诸侯,而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服,不与华同,贽币不通贽:

读音zhì,初次见长辈送的礼物,言语不达,何恶之能为?不与以会,亦不瞢焉瞢:读音méng,烦闷。”赋《青蝇》而退《青蝇》:赋,首章

是:“营营青蝇,止于樊,岂弟君子,无信谗言。”

宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也恺悌:读音kǎi、tì和乐尊敬

二○○五年七月十四日晚

翻译:(各诸侯国)在(吴国的)向地会合。准备抓戎国国君驹支,范宣子当庭亲自数说他的过错,说:

“过来,姜戎氏。从前秦国人在瓜州驱逐你们的祖先吾离,你们的祖先吾离披草垫,戴荆棘,来投奔我们的先君。我们的先君惠公

只有不丰厚的田地,(还是)和你们平分了耕种养民。现今各诸侯国听从我国国王号令不如从前了,就是因为(国王的)言语(被人)泄漏,

这责任就是你们。这庭上讨论的事,你不要参加了;(想要)参与(的话),就抓起你来。”

(驹支)回答道:“从前秦国人凭借他们人多势众,贪图土地,驱逐我们各戎族人。晋惠公显示他的大德,对我们各戎族说:这些

人都是四岳的后裔啊,不能这样被灭绝抛弃。赐予我们南方边陲的田地,(那里是)狐狸所居住,豺狼嚎叫(的地方)。我们各戎族铲除那

的荆棘,驱赶那的狐狸豺狼,因此成为先君(晋国国王)不侵犯不叛变的臣子,到今天也没有过贰心。晋文公和秦国讨伐郑国,秦国人偷偷

和郑国结盟还驻军帮助他们守卫,因为这事便有殽地的战争。晋国军队抵御他们的正面(部队),我们抗击他们的侧翼,秦国军队没能回去

(被歼灭),(是)我们各戎族实现的啊。比如捕捉鹿,晋国人扳它的角,各戎族人拖住它,和晋一起将它摔倒。戎族人为什么不被免罪(

有什么罪)?从那以后,晋国的所有战役,都是和我们各戎族人时时配合,听从你们的指挥,如同殽战役的态度一样,那有过背弃呢?现今

你们的军队,的确有些不足,用来带领各诸侯,(你们)却怪罪到我们各戎族头上。我们各戎族的饮食服装,不和汉族同,礼物钱币不通用,

语言不通,能做什么坏事啊?不参加会议,也不会难受啊。”(驹支)唱着《青蝇》赋退出。

宣子砌辞(圆场)挽留,让他参与会合议事,大家互相敬重一团和气了。

感:残酷的现实就是:弱小国家总是被恃强凌弱的大国们呼来喝去的。从外交这点来说,今天的朝鲜跟美国斗法,的确是将手腕玩

到了极至。

二○○五年七月十七日晚

从做人来说,驹支那句“亦不瞢焉”的确很是有点骨气。然而,他即然是“言语不达”,有如何倒会吟唱《青蝇》而退场,那么暗

含深意的啊!看来是作者杜撰了栽到他头上的吧?就驹支这个人物来说,本是个铮铮硬骨、不羁的汉子,作者如此一修饰,却泛出来酸味毁

了一个好男儿的形象的了。

二○○八年十二月卅一日

祁奚请免叔向

人员关系:栾盈,晋国大夫,政敌是宣子;羊舌虎,栾盈的追随者;叔向,羊舌虎的异母哥哥。乐王鲋,晋大夫。祁奚,晋大夫。

伊尹:大甲的国君。鲧:禹的父亲。管叔、蔡叔:周公的亲兄弟。

栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。

人谓叔向曰:“子离于罪离:通‘罹’,其为不知乎知:通‘智’?”

叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”

乐王鲋见叔向曰鲋:读音fǔ:“吾为子请。”

叔向弗应,出不拜。

其人皆咎叔向。

叔向曰:“必祁大夫。”

室老闻之曰室老:管家:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”

叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉

者也。”

晋侯问叔向之罪于乐王鲋。

对曰:“不弃其亲,其有焉。”

于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子驲:读音rì,古代驿站的马车,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣

有谟勋谟:读音mó,谋略,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以

弃社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹兴鯀:读音gǔn,禹的父亲。殛:读音jí,杀;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其

以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”

宣子说与之乘说:通‘悦’,以言诸公而免之。

不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。

二○○五年七月十八日晚

翻译:栾盈出逃到楚国。宣子杀死羊舌虎,囚禁叔向。

有人对叔向说:“您罹患此难,是你不够聪明吧?”

叔向说:“和死及逃亡比如何?有诗说:‘优哉游哉,悠闲过完岁月。’(这才是)智啊。”

乐王鲋(大夫)看望叔向(时)说:“我为您请求(国王恕你罪)。”

叔向没有理会,(乐大夫)离开(时也)不拜谢(别人的好意)。

他的(家)人(和朋友)都(因此)埋怨叔向。

叔向说:“必须得祁大夫(才有用)。”

管家听了这话就说:“乐王鲋在国王那说的话没有不采纳的,请求赦免我的先生您,我的先生您(却)不理睬;(在我看来是)祁

大夫无法办到的事,(您)却说必得由他。为什么?”

叔向说:“乐王鲋是顺从国王的人,怎么能行?祁大夫荐举外面的人不遗弃有仇的人,内部不遗漏亲人,他惟独会忘记掉我吗?有

诗说:‘有觉悟的德行,四周的国家都顺应它。’(祁)先生,有觉悟的人啊!”

晋国国王向乐王鲋询问叔向的罪责。

(乐大夫)回答说:“不舍弃他的亲人,他有(同谋的罪)的。”

在这时祁奚老迈啊,(可)听见这事,(马上)乘坐驿站的马车来见宣子,(对宣子)说:“《诗经》说:‘给予我的恩惠无边(

的人),子子孙孙保护他。’《尚书》说:‘圣贤有谋略功勋,(就要)明显表示一定保护(他)。’谋略很少错误,(高明)良好的训导

而不知疲倦的人,有叔向(这样的人)啊,国家稳固啊。(这样的人)更应该宽宥他十代子孙的罪,用此来劝勉有能耐的人。如今(因为)

一件不是而舍弃他这个人,因此舍弃国家社稷,不是太糊涂了吗?鲧被杀而禹兴盛;伊尹流放大甲然后(又)任他为国相,最终(他)没有

怨恨;管叔、蔡叔被杀,周公(却)辅佐成王。如此怎么能因为羊舌虎而舍弃社稷呢?您做善良的事,谁敢不努力,多杀人干什么啊?”

宣子心悦诚服地和他一起乘车,来告诉各位大夫免除了叔向的罪责。

(祁奚)没有见叔向就回家了,叔向也没有(向祁奚)拜谢使自己免除罪责就上朝了。

感:祁奚为国家社稷而说服宣子,救了叔向,无所谓个人恩典。叔向因自己才能而获救,无所谓感恩祁奚。公对公,今天的人们,

谁有如此境界?如此一对超人,恐怕真是前有古人,后无来者啊!呜呼哀哉!

二○○五年七月廿二日晚

子产告范宣子轻币

人物目录:子产:郑国大夫,名‘侨’。范宣子:晋国国王。郑伯:郑国国王,简公。子西:郑国大臣,陪同简公访问晋国。

范宣子为政,诸侯之币重。郑人病之。二月,郑伯如晋,子产寓书于子西以告宣子,曰:

“子为晋国,四邻诸侯不闻令德,而闻重币,侨也惑之。侨闻君子长国家者国家:春秋时,诸侯统治区称为国,卿大夫所辖区域称

为家,非无贿之患,而无令名之难倒装句。‘非患无贿,而难无令名’。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之赖:利,则晋国贰。

诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。何没没也,将焉用贿?夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎!有德则乐,乐

则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以

远至迩安。毋宁使人谓子:‘子实生我’,而谓子‘浚我以生浚:读音jùn,索取、榨取’乎?象有齿以焚其身,贿也。”

宣子说:通‘悦’,乃轻币。

翻译:(晋国国王)范宣子执政,诸侯进贡的钱财加重。郑国人对之很不满。二月份,郑国国王前往晋国,(大夫)子产给(随行

大臣)子西一封信转达(晋国国王)宣子,(信上)说:

“您执掌晋国,在四邻诸侯各国没有听到您美好的德行,却只听说看重钱财,在下我对此很是迷惑。在下我听说君子要使国和家强

大,不是担心没有钱财,而是害怕没有美好的名声。诸侯各国的钱财聚敛在您家,那么诸侯将会有二心;如果我的先生您享用这些钱财,那

么晋国的国人会有二心。诸侯们有二心那么对晋国不利,晋国国人有二心那么对您的家族不利。什么都没有了,还哪里用得上钱财呢?美好

的名声,是装载德的车啊。德,是国家的基础。有基础不坏,不就是当紧要务吗!有了德(人民)才快乐,快乐才能(国运)长久。《诗经》

说:‘(人民)快乐只有君子(才能办到),(这是)国家的基础。’这就是有美好的德行啊!‘上天垂青你,你不要有二心啊。’这就是

有美好的名声啊!宽恕的态度能够使美好的德行彰显,那么美好的名声就伴随而来了,这样远方的人来(投奔)近旁的人安详。宁愿让人说

您:‘您实在是生养我们(的君主啊)’,难道让人说您‘榨取我来养活你(自己)’吗?象因为有(值钱的)牙齿而致使自己遭殃,财富

导致的啊。”

(晋国国王)宣子心悦诚服,便减少要进贡的钱财。

感:“非无贿之患,而无令名之难。”的说法值得商榷。民以食为天,让民众人人衣食无忧、平安度日才是最高的德。没有钱财如

何做得到呢?当然了,这贿——钱财——如何得来,那又是另一回事了。靠掠夺诸侯获的钱财,逼得诸侯们造起反来,那可不平安的了。今

天的富国,掠夺、榨取弱国太过头,还不知感恩回报。更自我感觉良好地认为自己为别人送去了美好的德行:人权、民主的观念!便以正义

的化身、救世主自居,俯视弱国、穷人。这样才会致使穷人与富国的矛盾尖锐得无法调和。

二○○五年七月廿四日

晏子不死君难

人物目录:崔武子:齐国大夫。棠姜:已死的姓棠的大夫的遗孀。庄公:齐国国王。晏子:齐国大夫。

崔武子见棠姜而美之,遂取之取:通‘娶’。庄公通焉。崔子弑之弑:读音shì,臣杀君叫弑

晏子立于崔氏之门外。

其人曰:“死乎?”

曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”

曰:“行乎?”

曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”

曰:“归乎?”

曰:“君死安归?君民者,岂以陵民陵:超越、脱离?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死则死之,为社稷

亡则亡之。若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”

门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊而出。

人谓崔子必杀之。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

翻译:崔武先生看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔先生杀了他。

晏子站在崔家的门外。

他家的用人说:“(你打算)死吗?”

(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干吗死啊?”

说:“(离开齐国)走吗?”

(晏子)说:“吾有什么罪吗,我为什么要逃亡?”

说:“回家吗?”

(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是脱离民众的君主?国家社稷是主。君主的臣子,岂是为了糊口?国家

社稷是养生立命之本。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,(我)不是他

的私密昵友,谁去担这份责啊?况且别人有君主都要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”

(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,趴在(国王)尸体的腿上哭,然后站起来,一再顿足离去。

有人推测崔先生必定会杀他。崔先生说:“(他)是民众的指望啊,放了他得民心。”

感:这中国的官们怎么就越当越蠢了呢?这越往后,那“愚忠”的概念就越演越烈,到后来好象有一种说法,叫做是:君要臣死,

臣不得不死。不过现今官场的人们聪明多了,他们不可能为女人杀顶头上司的,最多抓住把柄相要挟,捞些好处就罢了!有更聪明的,就是

主动为上司设下美人计,妙计得售之日,也就是官场得意之时啊。

二○○五年七月廿六日晚

季札观周乐

吴公子札来聘来:作者是鲁国人,所谓来,即来鲁国,请观于周乐。

使工为之歌《周南》、《召南》周、召:地名,在岐山南部。岐山是周朝的发源地,曰:“美哉!始基之矣,犹未也;然勤而不怨

矣。”

为之歌《邶》《鄘》《卫》邶,读音bèi;鄘,读音yōng;卫:都是古国名;曰:“美哉!渊乎!忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公

之德如是康叔、武公:卫国的两位贤君,是其卫风乎?”

为之歌《王》诗经《国风》中的《王风》。周平王东迁,政权等于列国,所以洛阳一带的民歌也叫“风”,曰:“美哉!思而不惧,

其周之东乎?”

为之歌《郑》,曰:“美哉!其细已甚,民弗堪也,是其先亡乎?”

为之歌《齐》,曰:“美哉!泱泱乎泱泱:读音yāng,弘大之声,大风也哉!表东海者,其大公乎大公:姜太公?国未可量也。”

为之歌《豳》豳:读音bīn,地名,曰:“美哉!荡乎!乐而不淫,其周公之东乎?”

为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也!其周之旧乎?”

为之歌《魏》,曰:“美哉!沨沨乎沨沨:读音féng,形容乐声婉转悠扬!大而婉,险而易行;以德辅此,则明主也!”

为之歌《唐》,曰:“美哉!思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?不然,何忧之远也?非令德之后,谁能若是?”

为之歌《陈》,曰:“国无主,其能久乎?”

自《郐》以下郐:读音kuài,古国名,无讥焉。

翻译:吴公子来鲁国访问,请求观赏周朝的音乐。

(鲁国)派乐人为他演唱《周南》、《召南》,(吴公子)说:“美!开创基业啊,还没完成任务啊;勤劳而无怨言啊。”

为他演唱《邶》《鄘》《卫》;(吴公子)说:“美!悠远啊!忧郁但不困惑啊。我听说卫国的康叔、武公的德行是这样,这是卫

国的民歌吧?”

为他演唱《王》,(他)说:“美!思虑但不畏惧,这是周王室东迁吧?”

为他演唱《郑》,(他)说:“美!它已经太过琐碎了,民力不堪(重负)啊,这是否它先灭亡(的征兆)啊?”

为他演唱《齐》,(他)说:“美!弘大的声音啊,大气的民歌啊!东方的表率,那就是姜太公吧?国运未可限量啊。”

为他演唱《豳》,(他)说:“美!坦荡啊!欢乐而不荒淫,这是周公前往东方吧?”

为他演唱《秦》,(他)说:“这叫做华夏的声音。能够传承华夏正统就完美,完美到极至啊!这是周朝原来的所在吧?”

为他演唱《魏》,(他)说:“美!婉转悠扬啊!完美而婉转,险要并有变化;用贤德相辅佐,就是明君啊!”

为他演唱《唐》,(他)说:“美!思虑深远啊!他们有(唐尧的遗风)陶唐氏的遗民吧?不然的话,怎么会思虑得那么远啊?不

是有美好德行的人们的后代,谁能如此啊?”

为他演唱《陈》,(他)说:“国家没有(明)主,它能长久吗?”

自从(演唱)《郐》以后的民歌,(他)没有评论了。

二○○五年七月廿九日~卅日晚

为之歌《小雅》,曰:“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民焉!”

为之歌《大雅》,曰:“广哉!熙熙乎熙熙:和乐的声音!曲而有直体,其文王之德乎?”

为之歌《颂》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈;迩而不偪迩:近,接近。偪:读音bī,侵迫,远而不携:离;迁而不淫迁:

变易、离散。淫:纵逸、惑乱,复而不厌;哀而不愁,乐而不荒;用而不匮,广而不宣:疏散;施而不费,取而不贪;处而不底:停滞、闭

塞、平庸,行而不流。五声和,八风平;节有度,守有序。盛德之所同也!”

见舞《象箾》箾:读音xiāo,舞者所持之竿、《南籥》者籥:yuè,一种乐器,象笛子,曰:“美哉!犹有憾。”

见舞《大武》者,曰:“美哉!周之盛也,其若此乎!”

见舞《韶濩》者濩:读音hù,水向下流的样子,曰:“圣人之弘也,而犹有惭德!胜任之难也。”

见舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德,非禹其谁能修之!”

见舞《韶箾》者,曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也帱:读音chòu,此处读dào,覆盖,如地之无不载也!虽有盛德,其蔑以

加于此矣。观止矣!若有他乐,吾不敢请已!”

翻译:为他演唱《小雅》,(他)说:“美!思虑却没贰心,怨恨却不声张,那时周朝的声望(还)很弱小?还有先朝的(影响)

民众啊!”

为他演唱《大雅》,(他)说:“宽广啊!和乐啊!曲折却包含正直的内涵,那是文王的德行吧?”

为他演唱《颂》,(他)说:“最高境界啊!正直但不倨傲,曲折但无冤屈;亲近但不侵犯,遥远但不离散;变化但不纵逸靡乱,

繁复但不多余;哀怨但不烦愁,欢乐但不荒淫;有需求但不匮乏,宽广但不疏散;施舍但不耗费,收取但不贪婪;静处但不迟滞平庸,行动

但不放浪。五音相和,八方平安;节奏适度,遵守法度。盛德(之象)都是相同的啊!”

表演舞蹈《象箾》、《南籥》时,(他)说:“美!但还有遗憾。”

表演舞蹈《大武》时,(他)说:“美!周朝的盛世啊,它就是这样啊!”

表演舞蹈《韶濩》时,(他)说:“圣人的弘德,但还是有瑕疵的啊!要胜任圣贤是困难的啊。”

表演舞蹈《大夏》时,(他)说:“美!勤奋却不居功,不是禹还有谁能有这种修养啊!”

表演舞蹈《韶箾》时,(他)说:“德行的最高境界啊!完美啊,如同天无所不覆盖,如同地无所不承载啊!就是再有盛德,也没

有比这更高的了。看全了啊!如果还(能)有其他的音乐,我不敢请求演奏了!”

感:对音乐一窍不通,不好议论什么的。不过我相信,什么时代流行什么类型的音乐。近来流行数来宝似的歌曲,不知是否是现在

的人们急功近利而行色匆匆的原因?!由此想起看殷达参加一减肥节目说的一个故事,挺有意思的:说一模特,为了保持体形,整天不吃不

喝,枯瘦如柴。别人问道:“你这是为什么啊?”回答道:“就为了混口饭吃啊。”……

二○○五年七月卅一日晚

子产坏晋馆垣

子产相郑伯以如晋相:读音xiàng,辅助、扶助。晋侯以我丧故我:作者是鲁国人,‘我’即指‘我国’,未之见也。子产使尽坏其

馆之垣而纳车马焉。

士文伯让之文伯:人名,晋国人,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其

闬闳闬:读音hàn,门;闳,hóng,巷门,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙葺:

读音qì,用茅草盖房,泛指修房,以待宾客。若皆毁之,其何以共命共:通‘供’。命:差使?寡君使匄请命匄:丐。”

翻译:子产陪同郑国国王前往晋国(进贡)。晋国国王因为鲁国国王丧事的原因,没有接见。子产让(随从)将宾馆的墙全部弄破

从而使车马进入。

官员文伯责怪他,说:“我们这因为治安法度不严谨,盗寇猖獗,没有办法保证(前来)拜见我们国王的各诸侯国人员的安全,所

以命令差人加固客人所居住的馆舍,加高门(窗),加厚墙壁,从而使客人使者不担心。现在我的先生(您)弄坏它们,虽然您的随从人员

会戒备,那别的客人怎么办?我国作为一个盟主,(就应该)修缮牢固(房屋)墙壁,来接待宾客。如果全都毁坏了,那怎么供(大家)使

用呢?我们国王让我来请教您的高见。”

对曰:“以敝邑褊小褊:读音biǎn,狭窄,狭小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,

而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而

朽蠹:读音dù,蛀蚀,损坏,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也侨:子产的名,宫室卑庳:读音bēi,低矮,无观台榭,以崇大诸侯之馆,

馆如公寝;库厩缮修,司空以时平易道路司空:官名,主管建筑,圬人以时塓馆宫室圬人:读音wū,泥瓦匠。塓:读音mì,涂刷;诸侯宾至,

甸设庭燎甸:即‘甸人’官名,掌管厨房炊事,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖:固定车轮轴的销钉,隶人牧圉各瞻其事圉:读

音yǔ,养马的地方,百官之属各展其物。公不留宾,而亦无废事,忧乐同之,事则巡之巡:读音yán,依次顺接,教其不知,而恤其不足。宾

至如归,无宁菑患菑:同‘灾’;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里铜鞮:读音di一声,地名,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不

可逾越;盗贼公行而夭厉不戒。宾见无时,命不可知。若又弗坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之

忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”

文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯赢:容,受,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。晋侯见郑伯,有加

礼,厚其宴好而归之。乃筑诸侯之馆。

叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣辑:和谐,亲睦,民之协矣;

辞之怿矣怿:读音yi四声,喜欢,快乐,民之莫矣莫:安定’,其知之矣。”

二○○五年八月一~二日晚

(子产)回答说:“我们国家窄小,夹在大国之间,(对我们的)索求没有确定的时间,所以不敢安心地待着,搜寻我国全部的钱

财,用来参加定期的(进贡)朝会。遇上你们的人员没有空闲,而没有见到(人),又没有听到命令,不知道拜见(贵国国王)的时间;不

敢送上钱财,又不敢暴露(在野外)。如果送进去,这是你们国库的东西,不逐件清点它们,(我们)不敢送进去。如果将它们放在野外,

就怕燥热湿气不定什么时候腐烂虫蛀了,因此加重我国罪过。侨(我)听说(当年晋)文公当盟主(的时候),宫殿矮小,没有观台亭榭,

(钱)用来加高建大(接待)诸侯的宾馆,馆舍如同国王的寝宫;仓库马厩(经常)修缮,司空经常平整道路,泥瓦匠经常粉刷宾馆的房间。

各诸侯国的宾客来到时,炊事人员在庭院里摆设炉火,仆役巡查馆舍,车马有地方停放,宾客的随从有人代劳,擦车和给车轴加(润滑)油,

仆人马夫各自看(做)好自己的事,各个方面的官员拿出他们所管辖的东西(接待宾客),国王不滞留宾客,因此也不耽误事,彼此担心和

快乐的事情相同,有事就按照顺序来做,教导诸侯不知道的,体谅他们的不足。宾至如归,没有灾患,不害怕盗贼,也更不担心燥热潮湿。

今天(你们)铜鞮的宫殿(联绵)数里,而诸侯(的宾客)住着仆人的房间,大门不能过车,也无法越过;盗贼公开行窃歪风邪气得不到遏

制。宾客求见不知道(等到)什么时间,有什么指示也不知道。如果还不弄破(墙),这就没有地方收藏钱财,那罪就重啦。斗胆请问你们,

将有什么指示?虽然你们有鲁国的丧事,那也是我国的忧伤啊。如果获准送上钱财,(我们)修好墙再走,您(给了我们)的恩惠,那里还

敢怕劳苦啊?”

文伯(向上级)复命。(晋国大臣)赵文子说:“对。我实在不好,用奴仆的房屋接纳诸侯,这是我的罪过啊。”派官员文伯谢罪

道不是。晋国国王接见郑国国王,礼节隆重,设丰盛的宴席招待然后送他们回去。便建造诸侯的宾馆。

(晋国大夫)叔向说:“辞令是这样地不可以没有啊!子产有这些话,诸侯们托他的福,那么怎么解释辞令呢?《诗经》说:‘言

辞和谐,民众团结;言辞快乐,民众安定。’这样就知道辞令的重要了啊。”

感:舍本逐末!辞令再重要、再有用,也比不上实力强大实惠啊。晋国不是比郑国强、大,子产至于那么些废话争理吗?争到一个

高档宾馆,一年 365天他又能住上几天呢?有孝敬晋国的那些钱财,郑国不会自己建一座吗?没有实力,真正想争的——介于大国,诛求无

有。——那靠辞令是怎么也争不到的。

二○○五年八月三日晚

子产论尹何为邑

子皮欲使尹何为邑子皮:人名,郑国的上卿。尹何:人名,子皮的家臣

子产曰子产:公孙侨,字,子产,郑国丞相,:“少,未知可否。”

子皮曰:“愿:朴实,善良,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”

子产曰:“不可!人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱

于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩榱:读音cuī,椽子,侨将厌焉厌:通‘压’,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉;大官、大邑,身之所

庇也,而使学者制焉,其为美锦不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯:通‘惯’,则能

获禽,若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧厌:通‘压’,何暇思获?”

子皮曰:“善哉!虎不敏虎:子皮的名。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎

之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。

自今请虽吾家,听子而行。”

子产曰:“人心之不同如其面焉,吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”

子皮以为忠,故委政焉,子产是以能为郑国。

翻译:(郑国的上卿)子皮想让尹何掌管他的封地…………

子产说:…………

子皮说:…………

子产说:…………

子皮认为子产很忠诚…………

感:想到玩游戏…………

二○○五年八月四日晚

子产卻楚逆女以兵

楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介(副手)。

将入馆,郑人恶之,使行人(官名,外交官)子羽与之言,乃馆于外。

既()聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊(读音bian三声,狭窄,狭小)小,不足以容从者,

请墠(读音shan四声,郊外的土地)听命。”

令尹(官名,公子围的官职,相当于宰相)使太宰伯州犁对曰:“君辱贶(读音kuang四声,赐予)寡大夫围,谓围:

‘将使丰氏抚有而(通‘尔’)室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也。是寡大夫不得列于诸

卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之。”

子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而(通‘尔’)无乃包藏祸心以图之?小国失恃,而惩诸侯,

使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧(读音tiao一声,祭祀远祖、始祖

的庙)?”

伍举知其有备也,请垂櫜(读音gao一声,收藏盔甲和弓箭的袋子)而入。许之。

翻译:楚国的(令尹)公子围在郑国访问,并且娶公孙段家的女儿。伍举做(他的)副手。

准备进驻宾馆,郑国人(因戒惧而)讨厌他们,派外交管子羽跟他们说,就(让他们)住在(城)外面。

完成访问(后),准备带很多人手迎娶(新人)。子产担心他们(另有图谋),派子羽出言(阻止),说:“因为我

们国家窄小,不足以容下您的随从人员,请(让他们)在郊外待命。”

令尹(公子围)派太宰伯州犁回答说:“贵国赏我国大夫(公子)围的脸,对围说:‘将让我国的女子(去)掌管你

的家事。’(公子)围(便)排摆筵席,在供奉庄王、共王的祖庙祝告后才来。如果在野外赐婚,是将贵国的赐予置于草莽啊。

这样我国大夫(公子围)就(因这事——野外迎亲)不能列名于卿(公卿的卿)啊。不仅如此,还致使(公子)围欺骗他的先

王,将不能为我国国王工作到老,他没法回国啦。只有请(子产)大夫帮忙了。”

子羽说:“我国没什么错,倚仗(贵国)其实是我们的过错。打算凭借贵国的平安而使自己平安,你们不会包藏祸心

来图谋我国吧?我国失去了依靠(被侵占),而使(各)诸侯国引以为戒,使大家(各诸侯)没有不怨恨的,远离背叛贵国的

指示,而使(贵国的命令)不能令行禁止就可怕啦。不然的话,我国,不过是属于下人一样,那里还敢爱惜我国的祖庙呢?”

(公子围的副手)伍举知道郑国有所防备,(就)答应将武器袋朝下(以示没有武器)进入(郑国)。(郑国)允许

了(让他们入城)。

感:谨小慎微才是小国、弱国的自存之道啊。在对付美国的方法上,伊朗就比萨达姆高明了许多。

二○○五年八月六日晚

子革对灵王

楚子狩于州来(地名),次(止,停留)于颍尾(地名),使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。

楚子次于乾溪(地名),以为之援。雨雪,王皮冠、秦复陶、翠被、豹舄(读音xi四声),执鞭以出。仆析父从。

右尹子革夕(傍晚时臣子朝见君王),王见之,去冠、被,舍鞭,与之语,曰:“昔我先王熊绎与吕伋(读音ji二声)、

王孙牟、燮(读音xie四声)父、禽父并事康王。四国皆有分,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?”

对曰:“与君王哉!昔我先王熊绎辟在荆山,筚路蓝缕(读音bi四声,荆条、竹子编织的篱笆及其他遮拦物。‘筚路’

:柴车,‘蓝缕’:褴褛)以处草莽,跋涉山林以事天子,唯是桃弧棘矢以共(同‘供’)御王事。齐,王舅也;晋及鲁、卫,

王母弟也。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?”

王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,旧许(许国)是宅。今郑人贪赖其田,而不我与。我若求之,其与我乎?”

对曰:“与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?”

王曰:“昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉,诸侯其畏我乎!”

对曰:“畏君王哉!是四国者,专足畏也。又加之以楚,敢不畏君王哉!”

工尹路请曰:“君王命剥圭(读音gui一声,古代帝王、诸侯举行隆重仪式所使用的礼器。上尖下方)以为鏚柲(

音qi一声,斧;bi四声,柄),敢请命。”王入视之。析父谓子革:“吾子,楚国之望也。今与王言如响,国其若之何?”子

革曰:“摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。”

王出,复语。左史倚相趋过,王曰:“是良史也,子善视之!是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。”

对曰:“臣尝问焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。祭公谋父作《祈招》之诗以止王心,王是以

获没于祗(读音qi二声)宫。臣问其诗而不知也。若问远焉,其焉能知之?”

王曰:“子能乎?”

对曰:“能。其《诗》曰:‘祈招之愔愔(读音yin一声,和悦、安详的样子),式昭德音。思我王度,式如玉,式

如金。形民之力,而无醉饱之心。’”

王揖而入,馈不食,寝不寐,数日,不能自克,以及于难。

仲尼曰:“古也有志:‘克己复礼,仁也。’信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?”

二○○五年八月七日晚

翻译:楚国国王在州来狩猎,在颖尾逗留,派遣荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜率领军队包围徐国来吓唬吴国。

楚国国王驻扎在乾溪,来作为(一种)声援。下雪,王皮冠、秦复陶、翠被、豹舄拿着鞭子走出(营帐),仆析父跟在后面。

右尹(官名)子革(做傍晚时的)朝见国王(的仪式),(楚国)国王接见他,摘下帽子、披风,放下马鞭,和他聊

天,说:“从前我的先王熊绎和吕伋、王孙牟、燮父、禽父一起辅佐康王。(他们)四国都有分(得到周王室赐予的宝物),

惟独我没有。现在我派人到周王朝去,以(我)分内的理由索要鼎,(周朝的)国王他会给我吗?”

(子革)回答说:“给国王哦!从前我国先王熊绎,驾柴车穿破衣处身于草莽之中,跋涉在山林之中追随天子,只有

桃木做的弓荆棘杆做的箭贡献给(周朝)国王使用。齐国,是(康)王的外公啊;晋国和鲁国、卫国,是(康)王的弟弟啊。

楚国所以没有分,但是他们都有。如今周王朝和(他们)四国都宾服追随国王(您),肯定回唯命是从的,岂敢爱惜(舍不得)

鼎啊?”

(楚国)国王说:“从我的始祖的哥哥昆吾,居住在原来的许国(地界)。今天的郑国人贪心赖在他们的田地上,却

不(把土地)给我,。我如果索要它们,他们会给我吗?”

(子革)回答说:“给国王哦!周王朝不爱惜(舍不得)鼎,郑国敢爱惜(舍不得)田?”

(楚国)国王说:“从前(各)诸侯国疏远我国却害怕(并追随)晋国,如今我国大事修筑陈国、蔡国、不羹的城墙,

税收都价值千辆马车,(这事)你也有功劳啊,(各)诸侯国怕(并追随)我吗?”

(子革)回答说:“害怕(并会追随)国王哦!(有)这(陈、蔡、东不羹、西不羹)四国,就足以使他们害怕的。

再加上楚国(本身),敢不害怕(追随)国王(您)吗!”

(这时)工尹(官名)路(人名)请示(国王)说:“君王命令破开圭玉来做斧头的柄,斗胆请国王(具体)的定夺。”

国王进入(后屋)查看(式样)。析父(人名)对子革说:“我的先生,(您)是楚国的指望啊。今天跟国王的对答如同(国

王声音的)回声(一味附和),国家的命运怎么办啊?”子革说:“(先)用点时间把刀磨锋利(欲擒故纵),(等)国王出

来(后),我的利刃将砍下来啦(劝谏的话要说了)!”

国王出来,接着聊。左史(官名)倚相(恭敬地)小跑着走过。国王说:“这人是很好的史官啊,您要善待他。这人

能诵读《三坟》、《五典》、八索》、《九丘》。”

(子革)回答说:“我曾经问过他。从前(周)穆王因为利欲放纵自己的野心,(打算)周游天下,要使天下都有他

的车辙印马的足迹。祭公(官名)谋父(人名)(因此)作标题为《祈招》的诗来抑止周穆王的野心,周穆王这才得以寿终正

寝在祗宫之中。我问他那首诗,(他)却不知道啊。如果问更古老的事,他哪能知道啊?”

(楚国)国王说:“您能诵读吗?”

(子革)回答说:“能。那诗说:‘祈招和悦安详的样子,以榜样昭示传达美德的信息。想我帝王的胸怀,那时玉一

样的楷模,金子一样典范。按照民众的能力使用国力,而不会有醉酒饱食的贪欲。’”

(楚国)国王作了个揖就进去了,送进去的食物也不吃,躺下不能睡,(如此)几天。(终究)不能自己克制自己的

欲望,才以至于有难(被臣子杀死)。

孔子说:“古代有话:‘克制自己的欲望恢复礼教的尊严,是仁义。’很对啊!楚灵王如果能够这样做的话,他哪会

有在乾溪(被杀)的耻辱?”

感:人啊!真就是此一时彼一时啊,不同的状态、不同的时期,就会有不同的追求。此时莫许彼时的愿,彼时也别悔

此时情。没有足够的学习和素养,人在不同的条件下的变化肯定会叛若两人。国家就更别提了,特别是民主的国家,所谓民主,

就是政府唯国民的眼前利益为目的,否则就下台。超富裕国家的政府,会做出多么利国而伤害世界的事情来,那就很难预料的

了。我敢肯定,超富裕的民主国家的政府,具有郑和时代中国那么超强的海军力量,而不殖民、掠夺、干涉别的国家,绝对是

天方夜谭!

二○○五年八月八日晚

子产论政宽猛

郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水

懦弱,民狎而翫(同‘玩’)之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。

大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽取:同“聚”。萑苻:读音huán、fú,湖名。大叔悔之,曰:“吾早

从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。

仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。”《诗》曰:

‘民亦劳止,汔(读音qi四声,接近,差不多)可小康;惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从(通‘纵’)诡随(放肆

谲诈),以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿(读音qiu

二声,急,急躁),不刚不柔,布政优优,百禄是遒(迫近,聚集)。’和之至也。”

及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”

翻译:郑国的子产得了病。(他)对子太叔说:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能够用宽厚(的政策)

使民众服从,其次(的政策)没有比刚猛更有效(的了)。比如烈火,民众望见就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,

民众亲近并和它嬉戏,就很多死(在其中)的,所以宽厚(的政策)难(以实施)。”(子产)病数月后死去。

太叔主政,不忍心采用刚猛(的政策)而用宽厚(的政策)。郑国(因此)很多盗寇,(他们)从萑苻湖畔招集人手。太

叔后悔了,说:“我早听从(子产)夫子的,不会到此地步。”发步兵去攻击萑苻的盗寇,将他们全部杀灭,盗寇(才)稍微被

遏止。

孔子说:“好啊!(子产的)政策宽厚民众就怠慢,(民众)怠慢就用刚猛(的政策)来纠正。(政策)刚猛民众就受伤

害,(民众受)伤害了就施与他们宽厚(的政策)。宽厚用来协助刚猛;刚猛用来协助宽厚,政治这才得以和谐。《诗》说:‘

民众也劳累了,差不多可以小憩啦;赐予城中的民众恩惠,用来安抚四方。’(这是)施与民众以宽厚啊。‘不要放纵奸诈,用

来防范邪恶;遏止盗寇肆虐,恶毒是不害怕美好的。’(这是)用刚猛来纠正啊。‘宽柔对待远方的民众能够使大家亲近,(这

样)来稳定我们的王朝。’(这是)用和缓(的政策)来使民众平安祥和啊。还有(《诗》)说:‘不争斗不急躁,不刚猛不柔

弱,实施政策平和,所有的福祉汇集过来。’(这是)和平的极致啊。”

等到子产逝世,孔子听说了,哭泣道:“(他)是古代圣贤继承人啊。”

二○○五年八月九日晚

感:刚柔并济的确是很好。就是字里行间强调的一点,在今天的社会来说很要不得,那就是将国家政府凌驾于老百姓之

上。仿佛民众是政府放牧的牲畜。封建年代这种观念是天经地义的,今天的人们可千万别将政策放在这样一个前提条件下制定

并实施啊!

二○○五年八月十日晚

吴许越成

吴王夫差败越于夫椒,报檇李(读音zui四声,地名)也。遂入越。越子以甲楯(读音shun三声,盾牌)五千保于会稽,

使大夫种因吴太宰嚭(读音pi三声)以行成。吴子将许之。

伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽。’昔有过(古国名)浇杀斟灌(国名)以伐斟鄩(读音xun二声,

国名),灭夏后相,后缗(读音min二声,人名)方娠,逃出自窦,归于有仍(古国名),生少康焉。为仍牧正,惎(读音ji四

声,恨)浇能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞(国名),为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶,有田一成,有众

一旅。能布其德,而兆其谋,以收夏众,抚其官职;使女艾(人名)谍浇,使季杼(人名)诱豷(读音xi四声,人名)。遂灭过、

戈,复禹之绩,祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎!勾践能亲而务施,施不失人,亲不弃

劳。与我同壤,而世为仇雠(同‘仇’)。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已。姬之衰也,日可

俟也。介在蛮夷,而长寇雠,以是求伯,必不行矣。”

弗听。

退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”

翻译:吴国国王夫差(的军队)在夫椒打败越国,报了檇李的仇。便进入越国。越国国王依靠五千甲兵在会稽固守,(他)

派大夫文种依靠吴国太宰嚭来求和。吴国国王准备答应他。

(吴国的大夫)伍员说:“不行。我听说:‘树立美好的德行不如(不怕)滋生(无限),祛除疾病不如干净彻底。’从

前有过国国王浇杀灭斟灌和斟鄩,然后杀灭夏国国王相,王后缗正怀孕,从洞中逃出,回到有仍国(娘家),生下少康啊。(少

康)当了(那的)牧正(主管放牧的官员),恨浇并能够防备他。浇派椒搜寻他,(少康)逃到有虞国,当庖正(主管膳食的官

员),除去了他们(虞国)的祸害。虞国国王(姚)思于是把两个女儿嫁给他做妻子,并赐予(他)封邑纶,有田地方圆十里,

有军队五百人。(他)能够散布他的美德,并开始他的谋划,收聚夏国的民众,用(恢复)他们的官职来安抚他们;派女艾侦察

浇(的情报),派季杼诱骗豷。于是灭了过国(浇的国家)、戈国(豷的国家),恢复了禹的业绩,祭祀夏朝祖先和祭天,收复

(夏朝的)所有。今天的吴国不如过国,而越国大于少康,如果还使它强大,不就很难对付了啊!苟践很能聚集人并善于施恩,

被施恩的不会是没用的人,被聚集的人是不畏劳苦的人。(他们)与我们接壤,而世代为仇敌。在这时攻克了(他们)却不占有,

还让它生存,(这是)违背天理而且助长仇敌,今后虽然后悔,也无法消除掉(祸害)。我们姬姓国家的衰亡,等待的时间可以

用天数来计算啊。处在蛮夷(少数民族)之间,却助长仇敌,靠这样来争取霸业,必定不能行得通的啊。”

(吴国国王)不听。

(伍员)退朝后告诉别人说:“越国(用)十年休养生息聚集(力量),再(用)十年教育训练,二十年之后,吴国将要

成为泥沼啊!”

感:这个伍员偷换了一个概念,引出的结论便非常荒谬!首先,少康是复国,他自己都说了,是“复禹之绩”,而非侵占

他国。其次,按照这样来说,如果越国为吴所灭,越国有个如少康一样的能人志士,他日赶走吴人,恢复了越国的话,也就合了

他所称许的少康了。按他的“去疾莫如尽”的逻辑,除非屠城——杀灭全部的越国人。这个伍员实在是一个西特勒式的人物!

这篇文章竟然被《古文观止》所选用,实在让人纳闷!他逻辑混乱,且宣扬的又不是什么好的观念。如此靠武力侵占别国,

而不是靠实力抑强扶弱,彼此友好往来,要是这样的话,这世界岂有安宁之日?!读者慎之!慎之!

二○○五年八月十三日晚