最后更新于:
2012-04-19 21:20
访客:lds
城市:安庆
(来自留言板1)
|
这网站我的卡巴报告有病毒。。。。。
无为子回话:你好!不用害怕,正好俺的计算机用的也是卡巴斯基,偶尔也会有这样的提示
的,俺知道引用的外来代码,都是正经网站的代码,诸如:百度、google、阿里妈妈、yahoo、
soso、live.com、cnzz.com这些网站的。俺自己水平有限不可能编得出程序,俺也从来不与
那些攻击软件及其它们的网站打交道的。所以俺挺放心的。原来因为自己没有留言板,为了
使用别人的留言板,不小心被挂了木马,还让google给封过一段时间呢。如今吃一堑长一智,
删除了那家的代码后,没再注册必须放置代码的留言板了。俺都放心,你也就放心吧。俺真
要是那利欲熏心耍手段利用这个网站弄钱的话,也不可能五年多来,每天进来的独立ip还是
一千左右,以至至今仍然是自己贴钱办它的了。
|
IP:60.171.169.150 Date: 2007-12-30 20:33:41
访客:海德黑色
城市:不详
(来自留言板3)
|
电白就是电脑白痴 = =/// 我是说你做这么个BLOG好麻烦......我08年高考,准备把这里的
文一天看一点的来,我就不信了,再怎么着也能把文言文的语感找出来吧!哼哼~
无为子回话:你好!哦,“电白”是这么个意思啊。你说的是俺在百度的博客吧?呵呵!广
泛宣传吗。其实也没什么麻烦的,就是将每次写的东西,在那里做个链接,ctrl+c、ctrl+v
就过去了。你要找本人网站的古文,俺收录的主要是《寓林折枝》、《古文观止》,其他的
可以到主页或总纲找的。以上提到的页面这里都做了链接,点击就可以进去的。
有决心,加上持之以恒的努力,你一定会成功的!欢迎常来!
|
IP:不详 Date: 2007-12-30 07:11:34, EST(美国东部时间)
访客:海德黑色
城市:不详
(来自留言板3)
|
最近考了语文,这里就找到了考试中的文言文。还有,BLOG好麻烦 = =////好麻烦,就是好
麻烦,可能我是电白的关系。以后看文言文就到这里来咯~保佑高考的时候出的文言文是这
里的 = =
无为子回话:你好!“电白”是什么意思啊?博客好麻烦是指什么啊?你觉得写博客麻烦?
去年高考时,我这里查《蚊对》进来的人突然猛增,我也没有核对,到底当时高考考题中是
否有《蚊对》。古文经典浩瀚如海,俺这里收集的不过沧海一粟,做不得准的。借俺这一亩
三分地学点古文总会有所帮助,倒是不错。就是俺的翻译仅供参考。欢迎常来!多多捧场!
|
IP:不详 Date: 2007-12-29 00:16:26, EST(美国东部时间)
访客:哇
城市:地球
(来自留言板1)
|
你这人很幽默,小气鬼翻译不能免
无为子回话:你好!哇,地球人都有幽默感,在于各自发挥啦!不要太吝啬就是了。你是说
俺小气吗?何以见得?能说具体点吗?俺好改正的。谢谢!
|
IP:123.234.163.202 Date: 2007-12-25 20:47:52
访客:无心de伤害
城市:惠东
(来自留言板1)
|
我找了七百年了。。才找到这啊。。— —|||。。。
无为子回话:你好!好家伙!您高寿啊?!七百年一遇,缘分啊!一定常来哦!呵呵!
|
IP:116.17.42.213 Date: 2007-12-25 20:16:49
访客:酷爱干涸的海
城市:淮北
(来自留言板1)
|
唐雎言辞中肯,信陵君欣然接受,古之君臣给我们提意见听取意见作了表率。
无为子回话:你好!你说的是《唐雎说信陵君》吧?他们俩好象都不是君。看来你喜欢唐雎
的表达方式,俺是不喜欢。正所谓:“萝卜青菜,各有所爱。”吗!对你有益就好。欢迎发
表高见!
|
IP:60.172.195.130 Date: 2007-12-25 15:58:07
访客:夏夜
城市:内蒙古
(来自留言板4)
|
《佝偻者承蜩》中:“见痀偻者承蜩”中“痀”应为“佝”。“有道邪”中“邪”应为“耶”。
“若厥株拘”中“厥”应为“橛”,“拘”应为“枸”。“乃凝于神”中“凝”应为“疑”。
“其痀偻丈人之谓乎”中“痀”改为“佝”。
谢谢你的古文!
Thank you very much! ^_^
无为子回话:你好!你真有耐心的,谢谢你了!本人网站的《痀偻者承蜩》等寓言,来自《
寓林折枝》。其中“佝”都是“痀”。“邪”也是这个字,古文中“邪”跟“耶”作为语气
助词没什么区别的。“厥”“拘”原书也是如此,而且注释“厥”为同“橛”,我在注释中
取了“厥”字的原意,因为用“橛”又用“株拘”似乎重复累赘,便如此注释了,一家之言
啦。“凝”字原书的注释跟你说的差不多:猜疑当作“疑”,这也就证明,原文本就是“凝”。
我没取其所疑之字,强自翻译成了凝神。俺英语不行,不用谢了,更不用非常地谢了!呵呵!
欢迎常来指教!
|
IP:不详 Date: 2007-12-24 不详
访客:六年级的人
城市:南宁
(来自留言板1)
|
这文言文告诉了我们学无止境的道理````
无为子回话:你好!六年级的同学便知道学无止境的道理,有前途!欢迎你有空来继续发表
高见!
|
IP:124.227.112.121 Date: 2007-12-20 12:32:41
访客:天外天
城市:不详
(来自雅虎统计所附留言板
无开放查看功能)
|
怎么找不到两个孩子的问题的正确答案
无为子回话:你好!你问的又是《两小儿辩日》的问题吧?你可以用本站任何页面底部的站
内搜索,比如在google、live_search、soso的站内搜索引擎中填入“两小儿辩日”,然后回
车,在结果中进入编号较小的留言簿逐个仔细看看。进入了“留言簿”页面,还可以用浏览
器提供的“查找”功能:点击“编辑”→“查找(在当前页)”,同样填入“两小儿辩日”
进行查找。回答了很多问题的,耐心找找?
|
IP:116.21.102.92 Date: 2007-12-19 21:01:53
IP:222.67.208.215 Date: 2007-12-19 21:00:20
访客:hgj
城市:上海
(来自留言板1)
|
瓠里子择舟
少了一句~~~~郁闷啊
无为子回话:你好!《寓林折枝》的内容大多是取原文的片段,能说清楚问题就是了。少的
那句很重要吗?发来看看?
|
IP:116.227.125.71 Date: 2007-12-19 20:46:01
访客:yyy
城市:shanghai
(来自留言板1)
|
你可以,再按拼音排序,有个总目录,字大一点,,背景再新颖一点,即可。
无为子回话:你好!谢谢你的肯定。总目录有啊,本人整个网站有:“总纲”、“寓林折枝”、
“古文观止”、“学习心得目录”……以上目录,点击可进入。你说的按拼音是排什么序啊?
字太大了页面看上去效果很没档次的,所以如此,让你费神了,抱歉!你是俺网站的老读者
吗?本站所有事务都是俺一人弄的,图片设计也是俺自己设计制作的,背景也不例外。水平
有限,俺在不断努力呢,看看俺的“图标的演变”就知道了。抱歉!你就将就一下。
要在本站找什么内容,其实本站每个页面的底部都有“google”、“soso”、“live
search”
等搜索引擎提供的站内搜索功能很强了,我自己都常用的,要找什么你不妨试试。
|
IP:218.81.172.125 Date: 2007-12-19 19:55:41
访客:李想
城市:自贡
(来自留言板1)
|
老师,你能把全部的意思弄清楚吗?我学的时候会更清楚.
无为子回话:你好!俺什么东西没弄清楚就写到网站上了?你要学什么啊?能说清楚吗?
|
IP:124.161.33.86 Date: 2007-12-19 19:41:59
IP:221.3.235.6 Date: 2007-12-19 13:57:25
IP:121.32.157.165 Date: 2007-12-18 19:40:49
IP:60.175.38.40 Date: 2007-12-13 19:11:21
IP:58.63.113.254 Date: 2007-12-10 18:19:30
访客:阿宝
城市:甘肃
(来自留言板4)
|
标题:错字
景应该是敬
无为子回话:你好!不知道你说的是哪篇中的内容,如果说是“景仰”应该是“敬仰”那就
是你错了,它们意思相同,用字不同而已。谢谢光临!欢迎常来!
|
IP:不详 Date: 2007-12-09 不详
IP:121.24.115.110 Date: 2007-12-09 20:29:27
访客:孙伟
城市:不详
(来自雅虎统计所附留言板
无开放查看功能)
|
你是一个怀才不欲的人呀?怎么能写出怎么爱过的感慨呀?
无为子回话:你好!你的留言挺费解的哦!“怀才不欲”将一个“遇”改成了“欲”,改得
很恰如其分,俺的确是有不欲的成分,但并不是不想当官、不想有钱,只是不欲为当官而折
腰,不欲为赚钱而不择手段。第二个“怎么”是否是“这么”的笔误?“爱过”是否是“爱
国”的笔误?不知道俺哪段感想显得非常地爱国呢?爱国本就是每个人的本分。欢迎光临,
建议下次如果赏光再留言赐教,别出现笔误。谢谢!
|
IP:221.203.79.80 Date: 2007-12-09 06:30:55
IP:124.115.201.191 Date: 2007-12-06 19:32:04
访客:周钦曌
城市:不详
(来自留言板2)
|
太阳升起的高度中午和早上是一样的
无为子回话:你好!你说的是《两小儿辩日》的问题吧?你的叙述似乎不够准确,所谓某样
物件所在的高度,是以你设定的基面(通常是你所在的地平面)为起点,竖直向上的距离。
如此看来,太阳刚刚升起的时候,对于站在地球某特定位置的你来说,它与你几乎在同地平
线上,此时太阳的高度当是几乎为零。中午太阳在你的头顶上,高度便成了你所处的地面到
太阳的距离了。呵呵!我这是扣字眼啦,知道你的原意,是说距离。对此,我的观点在以前
的留言答复中多处提到,你有时间的话,可以翻看本人的留言簿。顺便也可增加俺网站的点
击次数吗!谢谢了!顺便问一下:你是个女孩子吧?而且是想做个武则天式的人物的女孩子?
|
IP:不详 Date: 2007-11-29 19:35:05
访客:肖思雨
城市:湖北武汉
(来自留言板1)
|
写的很好!继续努力哦!加油!
无为子回话:你好!谢谢夸奖和鼓励!就是不知道是特指某栏目呢,还是泛指俺的所有文字
呢?呵呵!玩笑玩笑!到年底,工作忙,经常要下乡什么的所以写到网站的文字少了、慢了,
你要是本人网站的长期关注者大概会注意到这个规律。欢迎常来捧场!谢谢!
|
IP:220.249.109.14 Date: 2007-11-27 20:51:15
访客:philip
城市:四川泸州
(来自留言板1)
|
太酷了!古时贤文、佳作皆被制作出来了,您为华夏子孙创造了盖世奇功,佩服!贡献乃划
时代的。衷心感谢!
帅楼主:您至少是教授级吧?对中华优秀作品解读得如此地道!真是前无古人,后缺来者。
敬仰!
无为子回话:你好!老天!未免太夸张了点吧!开个玩笑还差不多,可当不得真的。估计你
也不会当真的。呵呵!
要敷衍了事地回答,俺的确也算是教授级。不过是工程类的高级工程师,类比过去可以算是
副教授的级别。文科类吗,俺的有效学历是高中,因为工科大学不学文科知识。俺如此歪批
经典,连《论语》都不放过,可能确无古人,有叛逆精神的来者,估计不会缺乏。
欢迎常来指教!这么夸张的评语就免了吧!——虽然俺会因此飘飘然,也要适可而止吗。
|
IP:218.89.138.72 Date: 2007-11-22 10:47:59
访客:津津
城市:不详
(来自留言板2)
|
请问编主,是否能够写得详细一点呢?我的作业就是要做这个
无为子回话:你好!俺是站长,没编什么书刊。你说的是什么东东要写详细点啊?不过,俺
写东西,说清楚为限,不喜欢罗里罗嗦的。你就讲究着看吧,抱歉!呵呵!
|
IP:不详 Date: 2007-11-20 21:30:23
访客:骞
城市:太原
(来自留言板1)
|
黔之驴中的驴本可以活的很好,但由于好事者的介入,来到了一个没自己施长才能的地方,才
会被虎吃了,可怜呀!
无为子回话:你好!呵呵!你这感想倒是别出心裁:将黔驴技穷的成语化成了虎落平阳遭犬
欺了。有个性!才够味。欢迎常来!
|
IP:218.26.2.22 Date: 2007-11-19 20:34:09
访客:苟明、苟明通
城市:巴中
(来自留言板1)
|
老师,能否全译出来?谢谢!
无为子回话:你好!不知道你让俺全部翻译什么?所以无法从命。另,俺的职业不是老师。
有时间的话,请注明是什么文章翻译需要效劳。谢谢!
|
IP:222.215.9.111 Date: 2007-11-19 16:25:00
访客:李亚超
城市:不详
(来自留言板2)
|
在古文两小儿辩日里:1、一天里太阳与地球距离有变化吗?2、为什么早晨太阳大如车盖,
中午小如盘盂?3、为什么早晨凉,中午热?
无为子回话:你好!1、一天里太阳与地球的距离有变化,因为地球绕太阳走的是椭圆。2、
大如车盖,因为早晨的太阳是通过大气层折射照射到当时的人;中午是直射。3、道理同二。
以上答复是就问题而回答问题。对于站在地球上的极其渺小的一个人来说的具体分析,以前
有人问过了,也回答过了,你愿意的话,就麻烦你翻看一下本人网站的留言簿。因为我这里
已经有太多关于《两小儿辩日》的问题和回答了。抱歉!谢谢!
|
IP:不详 Date: 2007-11-17 19:03:35
IP:125.33.149.112 Date: 2007-11-16 20:08:51
访客:可可
城市:果松镇
(来自留言板1)
|
你的两小儿辩日根本不对!
无为子回话:你好!是指原文不对还是本人的翻译不对啊?原来好象也有人提过原文的问题,
俺也不记得是什么时候的留言了,你要有耐心的话,麻烦你自己翻看一下。因为关于这篇课
文的留言实在太多了。抱歉!辛苦了!
|
IP:218.62.113.206 Date: 2007-11-16 16:18:24
访客:游客
城市:福州
(来自留言板1)
|
是若不阙(que第一声)秦,人教版书本原文..
无为子回话:你好!你说的是《烛之武退秦师》中的“阙”字吧?看了你的留言,我又查了
一下《辞源》:“阙”字有三个读音,读jué时是:毁伤和掘的意思;读quē时是:宫殿,城
楼的意思;还有就是读què时是:过失,空,缺的意思以及姓。按原文意思应该是本人注音
的jué。你说的书本我没看过,我还是相信《辞源》吧,不订正的了。谢谢!欢迎常来指教!
|
IP:59.56.116.176 Date: 2007-11-13 22:39:04
访客:李永强
城市:不详
(来自留言板2)
|
项羽本纪赞
中苗裔的解释应为后裔或后代见离骚帝高阳之苗裔兮 同为后代
无为子回话:你好!谢谢!已经订正,请点击标题进入审阅。欢迎常来指教!
|
IP:不详 Date: 2007-11-13 19:32:01
访客:jxg
城市:不详
(来自留言板2)
|
名著<增广贤文>译成这般,当调侃笑话看也罢了.倘若是您本意,偶却艰持看完'一节',哪才
叫失败!好在译注后叫<增广闲文>不然:您的作品能留传几域几时?佩服佩服 哈哈...
无为子回话:你好!《增广贤文》翻译就没必要了吧?俺是借题发挥,闲谈间宣扬自己的浅
见、谬论。《论语》、《菜根谭》都不放过的,呵呵!故曰:《增广闲文》就是这个原因。
本人的《闲文》的确是俺的本意,你要能艰难地坚持看完,那才叫成功呢!哈哈!俺的文字
能留传多远、多久,那只有天知道啦,要说俺自己的希望吗:那当然是全世界、永远啦!呵
呵!令俺恼火的是:发现不少网站、博客抄袭、复制本人的《闲文》!令俺窃喜的是:发现
不少人将俺的《闲文》保存在自己的电脑硬盘中慢慢玩味!
哈哈...你是有恼火与窃喜:不知道古人的心情如何呢?
等这般聊法不误导人再喜吧! 呵呵........
无为子回话:你好!你就是前面的jxg吧?古人的这些作品应该已过了知识产权的保护范围
了吧?那么恼火是谈不上的了,喜是自然的事啦!
误导与否,其实是难有定论的。持不同价值观的人们,对何为正途、何为歧途差异很大。你
认为非常正确的道理,在别人看来未必正确。允许不同观点的存在,让人们知道这世上有你
认可的观点,还有你不认可的观点,说出你认可的道理,然后允许别人自主选择才是明智的
办法。谁也不要总是认为天下真理非我莫属!这也是我在歪批贤文时的基本观点和做法,这
在本人的《增广闲文》中随处可见。
|
IP:不详 Date: 2007-11-09 21:49:40
访客:秋梦
城市:石家庄
(来自留言板1)
|
这就是事事无偿,这就是辩证法,谁也无法预料好事和坏事后面的事。
无为子回话:你好!不清楚你针对什么而发?有时间麻烦明示,谢谢光临,欢迎常来!
|
IP:121.28.148.74 Date: 2007-11-08 09:31:26
访客:jxg
城市:江苏
(来自留言板1)
|
名著*增广贤文>译成这般,当调侃笑话看也罢了.倘若是您本意,偶却艰持看完,哪才叫失败!
好在译注后叫*增广闲文>不然:您的作品能留传几域几时?佩服佩服哈哈...
无为子回话:你好!《增广贤文》翻译就没必要了吧?俺是借题发挥,闲谈间宣扬自己的浅
见、谬论。《论语》、《菜根谭》都不放过的,呵呵!故曰:《增广闲文》就是这个原因。
本人的《闲文》的确是俺的本意,你要能艰难地坚持看完,那才叫成功呢!哈哈!俺的文字
能留传多远、多久,那只有天知道啦,要说俺自己的希望吗:那当然是全世界、永远啦!呵
呵!令俺恼火的是:发现不少网站、博客抄袭、复制本人的《闲文》!令俺窃喜的是:发现
不少人将俺的《闲文》保存在自己的电脑硬盘中慢慢玩味!
|
IP:222.191.176.167 Date: 2007-11-08 01:08:59
访客:暗暗
城市:city
(来自留言板1)
|
**曹刿论战>>中,福
,狱的意思?
无为子回话:你好!其中的“福”做动词,降富;“狱”,刑狱,刑罚,引申为每一个案件
的判断及处分。
|
IP:221.198.182.232 Date: 2007-11-03 16:21:24
访客:jg
城市:上海
(来自留言板1)
|
好精辟啊!考虑也很周到。
无为子回话:你好!不知道是说古文原著呢?还是本人的什么见解呢?唉!想得意一下也难
啊!欢迎常来!
|
IP:116.226.100.218 Date: 2007-11-03 16:13:49
IP:58.33.192.159 Date: 2007-11-03 10:24:09
IP:222.64.18.149 Date: 2007-11-03 09:57:59
访客:ddhh
城市:shanghai
(来自留言板1)
|
^_^,应该要知其然,而后知其所以然。
无为子回话:你好!此乃学习之真谛啊!呵呵!不知道你由何而发此看法,所以只好如此
泛泛而答了。下次有机会拜读你的高论的话,如是因本人网站的某篇而发,请注明文章名
或原由。谢谢!欢迎常来指教!
|
IP:222.69.225.157 Date: 2007-10-31 10:58:53
访客:sdfs
城市:sdf
(来自留言板1)
|
呵呵,对利益的认识够深刻的。不过在如何对待自己利益和他人利益的问题上,楼主明显
在误导人
无为子回话:你好!你的评价把俺弄糊涂了。既然认识深刻,何以又对个人的“利益”与
“他人利益”存在明显的误导了呢?不知道你指的是本人哪一段文字?因为本人网站,提
到利益及其阐述,实在是很多,还望明确指正,以便求教!您一定有时间正面指教的,对
吧?谢谢!
|
IP:221.12.6.19 Date: 2007-10-30 10:10:52
访客:欣儿
城市:不详
(来自雅虎统计所附留言板
(无开放查看功能)
|
很不错;'..//,][=-09876543321`*/-+
无为子回话:你好!谢谢鼓励!刚刚有人说不大好呢,真是众口难调啊!欢迎常来!
|
IP:220.176.134.242 Date: 2007-10-24 19:12:55
访客:1+
城市:上海
(来自留言板1)
|
实话说,翻译的真的那个不大好.....
无为子回话:你好!说实话,俺一直在哪个什么努力提高翻译质量……谢谢你的激励!
|
IP:58.25.170.113 Date: 2007-10-24 18:15:55
访客:看不见的、过客
城市:eetr
(来自留言板1、留言板2)
|
中医之精深,西医难忘其项背,却狂妄有灭中医之势,悲矣,将来中国人想用中药是否要到国外
去开方呢?国之精髓被当今蓄牲败类败坏何急.不知这些玩意是否还有人心,真假难辨也.
此文说明了古代中医胜今医学,纵使有防疫,查体.也不可能达到扁鹊之水平.按所谓现在之科
学,扁鹊被说成是迷信难免的,桓侯之病用CT
骨髓,司命之 所属.是何处呢,现在最好的医生有知道的吗,
无为子回话:你好!你是读了《扁鹊见蔡桓公》后发这么多感慨吧?看你的IP地址,好象是
在欧洲(也许误判),是否在欧洲中医受歧视比较严重而有此激烈的言语?这国之精髓其实
继承起来本身就特别的难,俺从亲人治病看到,中医不只是一门科学,简直就是一门艺术,
医者不仅要精通中药药性,望闻问切等基本技艺,还特别要用心体察,即便是同样的病,针
对不同的病人,开出的药位、剂量也是有可能天差地别的。现在的中成药,已经开始偏离了
中医的理念了。在欧美的医药观念中,中医、中药就更难行其事的了。国人珍视中医理论和
中医实践,特别是以实践促进理论的发展尤其重要啊!在西医大行其道的今天,的确应该大
声疾呼:中医危在旦夕!继承和弘扬中医刻不容缓!
俺不是医生,不知道是何处,可别追问俺哦!呵呵!医者父母心,你如果是医生的话,静下
心来,才能充分发挥你的中医技艺!为弘扬中医尽到应有的职责!欢迎常来~!
|
IP:123.128.44.247 Date: 2007-10-21 16:20:46、16:25:53、16:34:10
访客:呜啦啦
城市:武汉
(来自留言板1)
|
支持啊!!!终于找到一个全的了啊!!!痛哭流涕ing
无为子回话:你好!啥子全啊?不至于吧?感谢你的支持!有空常来哦!
|
IP:58.49.87.80 Date: 2007-10-17 19:30:29
访客:xxx
城市:mmm
(来自留言板1)
|
大致内容和老师讲的一样,可有些地方不同,总体说来很好!谢谢!
无为子回话:你好!你是指什么古文的翻译吧?谢谢你这么高的总体评价!欢迎有时间常来!
|
IP:58.35.58.80 Date: 2007-10-16 19:27:21
访客:夏思敏
城市:上海
(来自留言板1)
|
写得非常好,在下佩服~~~~~~~~~~~~呵呵
无为子回话:你好!不知道指什么写得好?怎么不具体点,也好让俺得意得明白点哦!不用
佩服,“我思故我在。”你也一样!多谢夸奖!
|
IP:61.129.171.94 Date: 2007-10-16 17:24:00
访客:爱电影
城市:city
(来自留言板1)
|
史密斯行动:二人比的不是杀人数量,原版说的是和多少人上过床
无为子回话:你好!原来如此?也不知道是翻译时修改了,还是我听岔了。可惜俺不懂英文,
所以也从不看原声进口片。姑且将错就错吧,因为《史密斯行动》确有宣扬杀戮的嫌疑啊。
谢谢你的指教!欢迎常来!
|
IP:125.35.4.100 Date: 2007-10-16 15:50:05
IP:不详 Date: 2007-10-15 09:44:08
访客:丽
城市:不详
(来自雅虎统计所附留言板
(无开放查看功能)
|
好啊,要是更清楚一些就更好了
无为子回话:你好!不知道你指什么不清楚?有时间的话请明示。谢谢!
|
IP:59.55.225.94 Date: 2007-10-13 18:23:45
IP:不详 Date: 2007-10-11 不详
访客:xxx
城市:mmm
(来自留言板1)
|
非常想感谢你啊,要不是查到翻译,我们老师不杀了我才怪了~~~~~~感谢~~~~~~~~~~
无为子回话:你好!现在的老师很流行“啥”学生吗?!从太原流行到上海?呵呵!
|
IP:61.173.28.252 Date: 2007-10-11 17:35:26
访客:大哥谢了
城市:太原
(来自留言板1)
|
我没什么建议指出啊.就是想感谢你啊,要不是查到翻译,我们老师不啥了我才怪了~~~~~~感谢~~~~~~~~~~
无为子回话:你好!不客气!你夸张了哦!你们老师哪能“啥”了你呢!呵呵!欢迎常来!
|
IP:221.204.7.245 Date: 2007-10-10 22:17:55
访客:zxc
城市:不详
来自:雅虎统计所附留言板
(无开放查看功能)
|
"探汤"的解释应该为:把手伸到热水里. 汤:热水.
无为子回话:你好!你说的还是《两小儿辩日》吧?以前的留言回复已经回答过这个问题了,
愿意的话,请翻看本人以前的回复,这里就不再赘述了。抱歉!
|
IP:58.39.163.238 Date: 2007-10-08 21:21:26
IP:218.82.243.155 Date: 2007-10-07 10:09:35
IP:222.64.195.181 Date: 2007-10-04 11:25:04
访客:无名的牺牲
城市:梅州
(来自留言板1)
|
支持!感谢你的辛苦劳动。
无为子回话:你好!谢谢!谢谢你的理解!希望那些将本人的文字复制到自己的网站或博客的人们能
接受你的教育。那些抄袭本人文字据为己有的人们就很难做指望的了,非得圣人去救他们的了:圣人
常善救人,故无弃人。呵呵!
|
IP:125.89.169.187 Date: 2007-10-03 21:12:52
访客:邓楷
城市:岳阳
(来自留言板1)
|
关于巫马子与墨子
我只能说:无知是罪,无为是罪,恶念更是罪。
无为子回话:你好!无知会容易犯错,但不是罪,起码没有人会指责因无知而出错的孩子的;无为与
不作为不应该是同一个概念。道家哲学的无为是不强行而为,是要顺应自然而为,此无为绝对不是罪。
比如,人类最大的问题就在于妄自尊大,常常自认为能够征服自然,例如在大江大河修建堤坝,自认
为能够防洪、发电,丰功伟业了一把!却没想到破坏生态环境遗害了子孙万代。不作为是明知道该有
所作为了,才能避免某些损害,却不去做,这才是罪过啊!恶念是罪行的根源,但谁都会有恶念。一
个人犯罪与不犯罪的分水岭就在于是否能够有效遏止自己将恶念付诸行动。
以上是我对你定的三种罪的自己的看法。也许谬误,仅供参考。谢谢!
|
IP:58.44.102.25 Date: 2007-0910-03 21:08:48
访客:弄潮儿
城市:不详
(来自留言板3)
|
我学古文的时候常常会看到象类似于“惟...是...”的句子,例如:惟利是图、惟命是听、惟力是视
等。我心里也能暗暗理解整句,就是不知用什么语言可以准确的表达出来“惟...是...”的作用。
无为子回话:你好!我的理解是大概可以类比为:只要……就……。只要是利益就去谋,便不管手段
是否卑劣的了;只要是某人的命令就听,也不管它是否正确合理的了;为力是视似乎有点不同:只有
看能力的大小而尽力了,于是引申为尽力而为,或者说竭尽全力而为。
以上是我的理解,不一定正确,供你参考吧。谢谢你的信任!
|
IP:不详 Date: 2007-10-01 22:21:45, EDT
访客:迷乱
城市:上海
(来自留言板1)
|
我认为最后一句有点错误,应该不是“谁说你懂的很多呢?”而是“谁说你智慧多呢?”
无为子回话:你好!你说的还是《两小儿辩日》吧?“知”通假为“智”?也无不可啊。我是能解释
得通就不要通假的。谢谢!
|
IP:222.72.237.667 Date: 2007-09-27 19:18:06
访客:莹
城市:福州
(来自留言板1)
|
有心就好
无为子回话:你好!一起用心吧!呵呵!不知道你针对什么而言,只好如此回复了。谢谢!
|
IP:220.160.58.117 Date: 2007-09-27 18:15:20
访客:满月恶魔
城市:不详
(来自留言板2)
|
我们老师说,《列子》里有很多都是在抨击儒学教的,如这篇《两小儿辩日》也是的,里面的最后一
句话其实是来讥笑孔子“智如小儿”的,这是不是真的呢?
无为子回话:你好!你说的也是《两小儿辩日》吧?要讥讽当是讥讽孔子智不如小儿啊!起码小孩他
们还有自己的判断,孔子却是不能判断哦。这让我想起孔子那句名言:“知之为知之,不知为不知。
是智也。”以当时的科技水平而论,我不知道当时自然知识的最高水准,是否有人知道那俩小儿问题
的答案?!列子真要以此来讥讽孔子,想必他自己便也成其所讥讽的对象了。如果自己还浑然不知自
己的无知的话,那就更加可悲的了。起码孔子还有自知之明,敢于承认自己的无知。如此比较起来,
孔子成为圣贤受人尊崇也便是理所当然的事啊!
当然啦,本人读古文一向是旁收杂取、顺手捻来,从没有系统地学过古文及历史,不大清楚列
子此篇是否有讥讽孔子之意。没办法正面回答你的。抱歉!以上不过是就事论事发通议论而已。谢谢
你的垂询!
|
IP:不详 Date: 2007-09-26 23:04:46
访客:无为人
城市:不详
(来自留言板2)
|
【古文观止】第八卷 唐文(韩愈)《与于襄阳书》最后一段"谨献旧所为文一十八首"不该解释为"小
心地献上所作的文章一十八篇"吧,"旧"没解释啊,应该作"以前"解释.而且第一段的"谨"和最后的都应
该解释为"特意"会好点吧,韩愈不该是"小心",用"特意"会比较好一点吧,韩愈全文也没有多少低声下气
的,最后的"恐惧"也不一定是很害怕的,应该是客套话的成分多一些.PS.偶然路过,匆匆粗看,有不妥之
处,还望不要介意!
无为子回话:你好!求官吗,自然是要小心的啦!呵呵!当然,本人是带有偏见翻译的,看了俺的感
想就应该知道的吗。再说“谨”翻译成小心符合原字的意思。“恐惧”也是俺故意夸张的啦!呵呵!
“旧”字的翻译已经补上了。谢谢!请点击上面的标题进入审阅!谢谢!
|
IP:不详 Date: 2007-09-24 22:13:45
访客:夫子
城市:驻马店
(来自留言板1)
|
"汤"是"热水"的意思
无为子回话:你好!你说的也是《两小儿辩日》吧?好象原来也有人这么教导过俺,俺也回答过的。
你去过西安的华清池吗?没去过的话就查一查华清池里有些什么澡塘子,就明白了。谢谢!
|
IP:125.46.2.172 Date: 2007-09-24 14:35:22
[回去留言]、[返回主页]
看留言记录:(1)、(2)、(3)、(4)、(5)、(6)、(7)、(8)、(9)、
(10)、(11)、(12)、(13)、(14)、(15)、(16)、(17)、(18)、……
|