留言簿十四

我要留言、查看原来的留言(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)

(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)…………

访客:张其山

城市:淄博

我是一文言文爱好者,偶见此文,兴奋得很,兼有准确的注释。谢谢!阁下名为无为,实乃大贤也。

祝工作顺利全家幸福。

无为小子回话:你好!呵呵!这真应了见仁见智那句话了,上午别人还说俺的文字是枯叶,你中午就将俺

夸到无以复加的地步。“大贤”也未免太夸张了一点吧!“无为”取自道家哲学,“子”取古意。谢谢!

IP:222.134.85.171 Date:2005-09-23 12:38:55

访客:朴根

城市:北京

秋叶伴红花 千篇亦枉然

无为小子回话:好吗!遇上诗人了,俺可看不大懂的。秋风扫落叶的时节,红花好象老早就已凋零的了。

您这种说法好象不应景啊。哦,您这是针对俺的文字吧?俺的文字是秋天的枯叶,古文是红花?在您的眼

里,能因俺的枯叶而衬得红花更鲜艳也不错啊。俺继续努力吧,争取做到在肃杀的秋风中,能有只叶片绿。

IP:61.49.186.33 Date:2005-09-23 10:29:12

访客:?!~!?

城市:33

的确呀!我们若是学会了换位思考,不就避免发生一些不该发生的战争了吗?!~(狗吠杨布)

无为小子回话:你好!谢谢你支持我的观点。

IP:222.34.14.189 Date:2005-09-21 20:21:49

访客:陶渊明

城市:香港

是妻子儿女和同乡的人不是妻子儿女和家丁

无为小子回话:你好!虽然每天基本都有两三个香港的IP来我的网站,但好象还是第一次有香港的朋友留

言呢,谢谢!你要懂得“邑”字在春秋战国时期的含义的话,就不会认为我错了。原来有几个人提过同样

的问题,你愿意的话,自己在前面的留言中可以查到的。

IP:220.207.24.63 Date:2005-09-21 19:25:40

访客:鼓惑草 坏坏

城市:山东

这个网站真好,感谢站主为我们提供这么好的网

无为小子回话:你好!谢倒不用,如果你是学生的话,希望对你的学习有帮助,而不是抄完了事。拜托!

IP:218.59.64.96 Date:2005-09-19 20:25:07

访客:

城市:shandong

赤幢、曲盖、鼓吹的意思应该是红色旗帜,曲柄伞和鼓吹等仪仗

无为小子回话:你好!你说的是《晋书》“向雄”吧?前面也有人留言说过的,你查查吧。但这六个字前

面的那“假”字翻译起来实在有点牵强。(我记得原来改了的,可能是上传文件时弄成下载了。那就再改

一次吧。)

IP:222.135.79.201 Date:2005-09-19 19:43:12

访客:舞非舞

城市:长春

其实也没什么写的。 只是最近在看冯友兰的书 只是你的背景音乐,实在让人觉得有些不太适合呢。

无为小子回话:你好!看到你的留言很奇怪,首先是不知道冯友兰是谁,在网上查了一下,原来是哲学家;

其次是,本人的网站没有背景音乐啊,你是否同时打开了其他什么网站,听到的是别的网站的背景音乐啊?

IP:202.198.142.159 Date:2005-09-19 09:13:05

访客:

城市:上海

我觉得庄子还是不做官好。虽有:清者自清,浊者自浊。这话。可是近朱者赤,近墨者黑。在官场的不良影响下,

说不定庄子自己也会被带坏,他不做官保持做官后可能会没有的清,不是更好吗?包公是专门查案的,真相是不容

有假的,他也没有必要去弄假。可庄子和他不同。所以我认为庄子应该不要做官。 艾 2005.9.18

无为小子回话:你好!你说的是《庄子钓于濮水》吧?哈哈!你也太小瞧庄子了吧?以一代哲人的境界,

竟然不能坚持自己的世界观,那他也不可能成为流传后世的著名哲学家了。关于包公,你把一个官员的环

境也看得未免太过单一了吧?连皇帝的疮疤都敢揭的人,仅仅是执著于真相就能做得到的吗?庄子应该不

要做官这一点,我倒是认同的,不过不是认为他会被别人“带坏”,而是在那诸侯纷争的时代背景下,以

他那小国寡民、老死不相往来的思路,恐怕无法使国家强大,倒极有可能弄到亡国的境地的。谢谢你的议

论!有空请常来指教!

IP:218.80.34.86 Date:2005-09-18 09:44:47

访客:清静散人

城市:合肥

无为好!依依好!!各位新老朋友,中秋节快乐!!!

无为小子回话:你好!哈哈!祝愿大家中秋佳节幸福美满!合家团圆!

因为没有法定假日,和亲人不在同一座城的朋友,记得给父母亲人打个电话哦。

IP:61.191.194.169 Date:2005-09-17 17:58:09

访客:牛为为

城市:北京

站长您好!很偶然发现了您的个人网站,最深的感触是您负责任的态度。我把他收藏起来,希望能看到更多的美文!

无为小子回话:你好!呵呵!我很负责任吗?谢谢!谢谢你看得起!我收集的多是古人的美文。

IP:221.217.149.240 Date:2005-09-14 10:24:57

访客:燕三胡二

城市:瑞昌

看了<<叔向贺贫>>篇很有感慨,已经有20年没读了吧.自然也是忘了二十年.没看的理由不是自己还是老百姓,而是放弃了读书的爱好而已.重新拜读,犹如回到刚出学的时候心情.真的希望领导干部也看看这篇,可能其的感受要更深些吧!

无为小子回话:你好!谢谢关注。

IP:61.180.94.161 Date:2005-09-11 17:46:48

访客:Ring 风

城市:上海

http://www.wuweiyu.com/files1/yulinzhezhi/5/fang_xiao_ru/3y.htm 这篇《越巫》里,少了2句话。

……木间砂乱下又如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。…… 还有,翻译里有几个白字。

无为小子回话:你好!白字已订正,请点击上面的地址审阅。非常感谢!你说的少的两句,《寓林折枝》

中没有,便没有增补。可能版本不同,就保持原样吧。

IP:61.172.221.8 Date:2005-09-10 13:27:20

访客:

城市:福建

你的内容有误 燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之。指城曰:“此燕国之城。”其人愀然

变容。指社曰: “此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垅曰:“此若先人

之冢。”其人哭不自禁。 同行者哑然大笑,曰:“予昔绐(读音dai四声,欺哄)若,此晋国耳。” (这之间还

有句:其人大惭.) 及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢, 悲心更微。

无为小子回话:你好!谢谢!但我用的《寓林折枝》中是这样的,就不改了。从感觉上来说,有你说的那

一句话,过度得似乎更自然些的。非常感谢!

9月十二日补:惭愧!惭愧!上次是我太过武断,今天想想还是翻看了一下原书,的确如你所说。现已经

该正过来了。万分感谢!请审阅:《燕人返国》点击进入

IP:222.78.134.8 Date:2005-09-09 20:21:58

访客:郭天道

城市:大连

大哥!我服了~我没想人身攻击谁啊。您的论坛我去了,但没发贴,不是不想发是页面太慢。您搞个FLASH留言本吧,那快些。

无为小子回话:你好!俺这么大的人你竟然说我时代观(这个词新鲜)杂,岂非在贬损我?我是觉得有人

身攻击的成分的。你说的flash留言是msn本身提供的吗?国内网站免费提供的东东杂七杂八的广告太多,

我已经烦了,不愿意用的。是了,你前面问的那些偏僻、怪异的词,我不知道有什么意义,大多也没见过,

所以就不回答了。你真要不知道,就请查有关工具书。

IP:218.24.140.5 Date:2005-09-09 06:16:28

访客:郭天道

城市:大连

你页面里的三寸金莲是什么意思?兄弟啊,你不厚道。现在社会都这么阴盛阳衰了你还提这个,看看街上的妓女吧。可能古文把你的时代观给搞杂了。半边天这种节目我们是没有的,兄弟,记住吧:要想不被别人骑,那就必须骑别人。这就是我的人生观,社会观和价值观。

非常感谢无为小子帮我翻译,我希望您论坛人越来越多~我今后帮你喧传这里!

无为小子回话:你好!看懂了俺的立意吗?怎么了你就说我不厚道?阴胜阳衰跟妓女有什么关系吗?古文

乃帮助我们弄懂道理的精华,我看也许是物欲横流让您的价值观走了极端了吧?今后您这种极端的东东不

妨到论坛发表,俺可以跟您辩论的。另,您要求的古文翻译,放在了我的论坛。因为只是对某件东西的描

述文字,不是本人感兴趣的,所以这里没收录。顺便提醒,攻击人身的文字请别在这里使用。谢谢合作!

你也真快,我前面的还没回复,你后面的留言又来了。不客气,别感谢!那论坛估计很少人能适应的,想

兴旺也难。不过还是谢谢你的捧场!

IP:218.24.140.5 Date:2005-09-08 14:54:15

访客:郭天道

城市:大连

那您有什么专长没有?别告诉你不想和我交流...

无为小子回话:你好!呵呵!我在求职填表吗?唉!我是一个平常而庸懒的人,即平庸之人,说不上有什么

专长的。您来我这捧场俺非常感激!可您问的问题,很惭愧俺都不知道如何回答的……我感兴趣的问题在俺

的网站都有反映,看了您就知道了。顺便告知:在您的引导下俺也注册了一个msn的自助站,俺将它当个论

坛用,地址是:http://spaces.msn.com/members/wuweixiaozi/欢迎灌水!

IP:218.24.140.5 Date:2005-09-07 20:54:41

访客:郭天道

城市:大连

那我就打开天窗说亮话吧,我是想问问你文革的事。我想问问您对林彪了解多少,有多少说多少,谢谢大哥了。而且他的爱好是医学,有没有一些著作或留下材料草稿什么的?

无为小子回话:你好!呵呵!前面说的是暗话啊?名人的事千万别跟我探讨,我是谁都不知道。抱歉!

IP:218.24.140.5 Date:2005-09-06 01:10:05

访客:郭天道

城市:大连

您好,很高兴认识您~我希望能认识通晓古文的朋友研究一些知识。今后我会经常不请自来的,请您常也抽空儿光顾我的主页。我的主页是http://spaces.msn.com/members/04116595/ 里面有留言版

无为小子回话:你好!谢谢你愿意认识我!我可不通晓古文。我做个人网站就是给大家看的,谢谢光临!

你的msn自助式网站看了,页面挺清爽的。

IP:218.24.140.5 Date:2005-09-05 05:03:49

访客:子木周

城市:合肥

最后一句 窃以为您的高见有商榷的地方。

无为小子回话:你好!不知道是指哪一篇的最后一句?为什么不阐明您的观点?不是逗我玩吧?咱们讨论

讨论?

IP:210.45.209.142 Date:2005-09-02 23:37:37

访客:依依

城市:河北

无为好!不好意思我仍然注册不上去,而且说我的信箱已经注册了的~~~晕~~~论坛的冷清也许和注册有关系。论坛

注册不应该那么复杂。原来的就很好的。刚开学忙得要命~~忙过了这段时间好好拜读你的文章。增广贤文很好的~~

你儿子都能对环保提出见解,真的很可爱~~ 做斑竹没想过~~呵呵,是不是很过瘾呀,不过你知道我是个懒散的人。

做不来的。散人忙着教育孩子吗?呵呵~~代我问候散人好!

无为小子回话:你好!信箱被别人用来注册过是有可能的,因为起码你在我这留言已经将其公开了的,难

说没人拿去用的。你说的有道理,看来有必要找个好点的地方重新注册。我的文章千万别拜读,随便看看

即可。歪批增广贤文也真是无心插柳,当初不知道搜索一句什么话,才知道有这么个集子,看了几句便有

所感,随意地写着写着便作为了一个正式的页面,将原来的“自鸣得意”页面给淘汰了。呵呵!现在发现

它的点击率在我网站页面中总是排在前三名里。《环保》那是他们的暑假作业,他愿意放到网站,我便放

了。本来我更希望放他另一篇《我从来没这么高兴》,可是他不同意,没办法。

那今后就加你做斑竹哦,就这么说。跟散人我也没有其他的联系方式的,希望你在这的问候,他能看见。

IP:60.5.76.72 Date:2005-09-01 22:14:46

访客:依依

城市:河北

无为你好! 好久不见一切都好?论坛变了。。。变得我也上不去,新的注册好麻烦呀,注册了半天也没注册上。

无为小子回话:你好!开学了吧?暑假过得好吗!我还是老样子,散人总是忙,别的人就情况不详了,应该

都安好吧!原来的论坛别人停办,只好重新注册了一个,比原来还冷清。注册好象不难,就是据说经常不能

上的。愿意的话,慢慢试吧。实在不行,就在这留言吧。是了,你愿意在论坛一起做斑竹吗?

IP:61.55.150.35 Date:2005-08-30 12:57:57

访客:清风龙竹

城市:镇江

学无止尽 山外青山楼外楼

无为小子回话:你好!不明白你想表达什么。惭愧!

IP:211.103.110.50 Date:2005-08-29 21:14:37

访客:喜欢

城市:长春

哈哈有趣,的的确确是推推敲敲,各执己见!:)

无为小子回话:你好!这样也好,不同的人有不同的解读。不是对与错的关系,就共存吧。

IP:218.27.67.237 Date:2005-08-27 14:28:48

访客:喜欢

城市:长春

呵呵,看你这么一说,我的确是有点胶柱鼓瑟了。:)

关于“甚”字,我昨天下笔有误,我是认为应该解作“严重”之意更恰。当然,你看得很准,我是意译而非直译。

但你解作“难”恐怕也是意译吧。联系下文,讲的主要是“防川”与“防民”的危害,所以我认为此处的“甚”字

其实是就危害性做出比较。哈哈,我们这也可算“推推敲敲”吧,大有古人遗风。:)

无为小子回话:你好!这两天我晚上在家无法上网,今天上班看了一下你的留言,觉得你太客套了,都不

知道怎么回话呢,幸好开会,没时间回。下午来看见你中午的回话,这才有点意思吗。哈哈!“甚”后面

用“难”还是用“严重”,其实是非意译不可的了。因为它强调的是更进一步。我认为还是用更中性点的

词更好一点。再说召公强调的是“谤”的积极方面的作用,而并非危害哦。你“防民”之说也不准确,是

“防民之口”哦。是说民众的舆论比洪水更为强大,舆论要硬堵当然是更难啊。然后说洪水泛滥的结果,

得出结论洪水尚且要疏导,舆论就更要疏导了。据俺推敲的结论还是坚持己见。呵呵!还是很谢谢你!

IP:221.8.10.20 Date:2005-08-26 14:05:59

访客:喜欢

城市:长春

喜欢看你偶尔联系实际的发挥,不经意间小小讽刺一下某些社会怪现状,感觉很爽。你说得对,在文字上通达容易,

在现实中通达就难。象你这种写写闲文时都不忘针砭时弊的主儿,其实在现实生活中也真通达不到哪儿去。因为你

对时弊是比较敏感的,看起来简直是念念不忘呢。:)

襄王不许请隧篇末,“若不然”似应解作“如果叔父你不同意”,现解作“不然的话”,等于没译吧。:)

防民之口甚于防川之“甚”,我意解作“重要”更恰。今天有点儿闲暇,开始吹毛求疵。:)

无为小子回话:你好!嚯!爽啊?那就有点意思啊。通达也好,耿耿于怀也罢,顺其自然吧。

不知道你是否看过我以前回答别人的留言?我主张尽量直译。“若”有的地方是“你”的意思,但这里,

它并非此意,而是“如果”转折的意思;“不然”,当然就是“不这样”。那“若不然”译成“不然的话”

和“如果不这样的话”也没什么不同。古文和今文意思差不多,为什么一定要为翻译而追求不同呢?

“甚”是“比什么更”将两者进行比较的词,要译成“重要”的话好象难通。我不大理解你的意思。

有人跟我讨论问题,求之不得呢。否则我也难有提高啊,就别客气,说什么“吹毛求疵”的。

IP:221.8.10.20 Date:2005-08-25 09:25:49

访客:喜欢

城市:长春

每天只得一点点时间来上网。上网倒很方便,可以时时挂着,只是没时间。:(刚看了几条你对增广贤文的发挥,

很喜欢。我觉得这方面的发挥比对正经古文的发挥好。是不是因为写这个的时候更轻松更自如的关系?刚有笔误,

差点儿写成增广“闲”文,改正之后忽然想,其实“闲”文也没什么不好,对于你我来说,连做自己的网页,都确

实是“闲”文吧。有一句话:不为此无益之事,何以遣有涯之生?(还是有生之涯?都通,所以就记不准)我做网

页等闲事即是如此。感觉你很通达。真好。:)

无为小子回话:你好!啊!你这“闲”字用得的确是好,要是有编辑让我将它们出本书的话,书名取做

《增广闲文》就很有趣的吗。哈哈!我的感想都是随性而发的,大概是具体到某篇古文,它定了框框,发

挥便被束手束脚的了吧。有益无益,那也是每人各自见仁见智吗。埋头文字、思想、虚拟世界时通达容易,

现实生活中要做到通达可也是难啊。所以我并非你想象那么通达哦!^o^

IP:221.8.10.20 Date:2005-08-24 13:32:15

访客:张磊

城市:上海

感觉不错。幸好有你的文字课文,想请教如何获得网上免费的空间啊?

无为小子回话:你好!你可以在网上拿“免费空间”关键字用搜索引擎找那些提供免费空间的网站,你在他

们那里注册后,他们会给你一个他们的域名衍生出来的过度地址,比如我的域名衍生一个与你有关的地址:

http://zhanglei.wuweixiaozi.com或http://www.wuweixiaozi.com/zhanglei/这便成了你的域名了。

或者就直接给你一个他们解析的杂七杂八的其域名下级的一个地址。现在硬盘反正便宜,便给每个申请免费

空间者几十兆空间。你便可以用他们用asp、hph等软件开发出来的网站平台添加你的内容了。于是你的网站

便绑定在他们的域名上、播放他们的广告,借你之力来提高其知名度、带来其主营业务获利。你也有了自己

的网上虚拟家园。双赢,双赢。

IP:61.171.189.82 Date:2005-08-24 09:49:26

访客:徐开缘

城市:重庆

各人自扫,哪管他人,查什么地方我也记不清了,从增广的韵来看,也许能找到查什么地方恰当了。

不好意思,只是想找到对这句话相同理解的朋友罢了,但看起来先生还没对这话做出平价?

无为小子回话:你好!不会吧?你留言没几天我就对它歪批了一通啊!那文字做了链接,点击就可以进去看

的啊。就如这(点击)→各人自扫门前雪,那管……

IP:218.207.17.113 Date:2005-08-24 00:18:29

访客:喜欢

城市:长春

我的网页现在还只能在内网上看,接不到外网。不过也许很快我就会突破这个局限了,我正在努力。我们一起努力吧。

我但愿你的网页能一直给我动力,把我的坚持做下去。:)哈哈,够自私吧。:)祝你工作愉快。不是说养家糊口的

那个工作,是说这个自己喜欢的工作。:)

无为小子回话:你好!那你是还没有注册自己的域名喏?还得租用空间……这些都是要花钱的,个人主页又

几乎不可能得到金钱回报的。用别人免费地址及空间,我又觉得为他人做嫁衣挺没劲的。那些什么网上赚钱

的下三滥的东西我又不屑一顾的。所以就每年花点钱建这网站。你如何突破局限?用单位的服务器?用那什

么花生壳程序?域名总得自己注册吧?呵呵!希望你有最省事的办法。能互相促进是好事啊,怎么是自私呢。

谢谢你的关注和鼓励!

IP:221.8.10.20 Date:2005-08-23 14:02:15

访客:喜欢

城市:长春

因为查介之推,误打误撞进你的天地,真是个意外的惊喜。难得你一个学工的(不知你发布的这个信息属于你说的

虚虚实实中的哪一种?姑妄信之了。)有这份执着的热爱;更难得一个上班族,有这份执着的坚持。我不知道你都

是用什么时间来做这些页,看起来是晚上吧?我自己也有一个主页,也收了一些个人的文章,还收了自己喜欢的唐

诗宋词,巧的是也加了些个人的评点,但是那是从三年前开始做的,到现在也只评了寥寥三四十首而已。总觉得自

己工作忙,没时间也没心情,现在想来,那只是安慰自己的借口罢了。你让我惭愧!还有很巧的一点,我在1990年

的时候,曾在学校组织的旧书特卖会上买过《寓林折枝》这套书,费好大劲才找齐上下册,而且上册后半部分每一

页上半部都被虫子嗑去了半个手掌大的一片。我借了同学挑的一套全的,裁纸、抄书、剪贴,自己把它补成了完璧,

当时为此好大的得意呢。看到你借这套书的感觉,不觉一笑,哈哈哈!加油!我会时常来此欣赏和学习!

对了,你的网页是自己设计的吗?虽然简单,但是我喜欢,而且比我的复杂多了:)另外,感觉你对电脑很在行,

这是我的弱项,因为我是学文的,哈哈,我有点儿心有不甘,怎么你学理的倒把古文弄得很通,而我学文的就对电

脑一窍不通呢?

无为小子回话:你好!呵呵!学工这点是真的,不要姑妄啦。执著我不会,性格使然吧。跟我喜欢道家哲

学大概也有点关系吧。俺多半是晚上做这网站,上班时别人闲唠嗑时,俺也常做点网站的杂事的。你的网

址呢?发来我好做个链接,闲时也可学习学习吗。古诗我是最没天分的。《寓林折枝》的确是本好书,省

却了在浩瀚古文中找精华的时间的。本人网站的所有事务都是俺一人操持,对电脑、程序以我的水平完全

还属于门外汉级别,这决非自谦,因为首先英语水平就限制了我掌握这门技术。我们读大学的时代,英语

几乎等于零。我学工学的也是强电,跟计算机一点不搭架的。学古文俺是畸形发展,感兴趣的就看,没兴

趣的就碰都懒得碰的。有兴趣的事,俺就会加油的。谢谢鼓励!要学习就学古文吧,我只是发点我的偏见。

IP:221.8.10.20 Date:2005-08-22 16:36:13

访客:宁宁

城市:吉林

你在翻译上有错字“不那想那个人一样”,应该是“不能像那个人一样~~ 希望你改正~~

无为小子回话:你好!不知道你说的错误在哪,没法订正的,有时间请指出具体所在。谢了!

IP:218.27.72.251 Date:2005-08-22 15:31:58

访客:兰色忧郁

城市:中国

不错,我很快就找到了我所要的资料,很好哦!

无为小子回话:你好!不找资料的时候来吗?

IP:222.47.53.200 Date:2005-08-22 12:56:26

访客:

城市:莱芜

<<王孙满对楚子>>译文中卜有些应该为不

无为小子回话:你好!呵呵!谢了!已经订正。请审阅。

IP:60.215.101.221 Date:2005-08-22 12:25:33

访客:学生

城市:杭州

为什么没有“人云亦云”啊?我急用~~

无为小子回话:你好!杭州的朋友们逗我玩啊?“学生”“你”是同一个人吗?

IP:218.0.246.99 Date:2005-08-17 10:55:42

访客:

城市:杭州

为什么没有嗟来之食!我很急,能快查吗? 明天我能得到答案吗?希望快点,谢谢!

无为小子回话:你好!你说的一篇文章还是就这成语啊?要是一篇文章的话,我可不知道这个标题的文章,能提供原文吗?要是成语,字典直接可以查得到啊。

IP:218.109.127.94 Date:2005-08-17 09:59:19

访客:幽苒

城市:上海

薛谭学讴:偶们书上说"青"是有名的歌手的意思,用歌手怪不恰当的,其实我知道他想说歌妓.当然不呀定是叫小青,或者青儿之类的.西~~

无为小子回话:你好!是你自己在往“妓”那方面联系吧?其实“妓”的原意本身就是:歌舞女艺人。到了后汉以后才专指娼妓的意思。列子在春秋时期,就是说歌妓,也没什么好暧昧的啦。

IP:219.82.222.100 Date:2005-08-16 22:12:45

访客:小水牛

城市:江苏

实在是非常感谢你,我在查有关“向雄”的古文中浏览到这个网站,并得到相应的翻译,太谢谢你了。只是不解,

以你的水平,应该完全可以通晓历史地理了么,还是为了“无为而治”而放弃了呢?开个玩笑再次感谢你:无为小子

无为小子回话:你好!不客气!我是学工的,而且在我读中学的时候,那年代根本就不开地理和历史科目。

所以在俺的大脑里地理、历史几乎是空白。你别被俺的网站唬住了,以为我水平很高哦。喜欢看古文是从

小俺爹引导的,再就是喜欢其中教给我很多道理和哲理。俺是平头百姓,没资格“治”理天下的。俺不刻

意追求太多,所以也无所谓放弃什么。学古文随意,做这网站随性。欢迎常来玩笑——笑谈人生。

IP:221.228.155.71 Date:2005-08-15 13:16:51

访客:无学

城市:泉州

站主;你好!!N年没来了,哈哈:) 现在工作压力好太,没能常来, 不过看到你的主页人气是越来越旺了. 祝站主一切都越来越美好!

无为小子回话:你好!不会吧?你上次留言好象是在去年啊。暑假期间人气可是很不旺哦!谢谢你的祝福!

IP:61.131.56.70 Date:2005-08-14 18:49:14

访客:李冰

城市:北京

你是对得 我是死拉死拉地吧噶

无为小子回话:你好!你在说什么啊?“噶”字有什么意义啊?

IP:218.58.217.102 Date:2005-08-13 11:19:28

访客:方法

城市:zhe

鲁人身的身字翻译呢

无为小子回话:你好!呵呵!粗心了。你说的是韩非的《鲁人徙越》吧?“身”就是指他自身啦,我给省略了,已经订正,请审阅。谢谢!

IP:220.187.151.138 Date:2005-08-11 14:18:06

访客:清静散人

城市:合肥

出差刚回,先来问好!无为好!!!

无为小子回话:你好!哈哈!总算有老朋友来啦!万岁!青岛享受那么惨的待遇?你是什么志愿者到贫困山区做什么善事吧?

IP:210.45.116.36 Date:2005-08-10 20:48:23

访客:无名

城市:浙江

世界上的生物是有生命的,与人类是同生共济的,众生平等的

无为小子回话:你好!咱们的观点差不多吗。谢谢你的感想!

IP:220.186.59.72 Date:2005-08-09 19:43:18

访客:长风

城市:FC

《苛政猛于虎》中应为“使子路问之”,而不是“使子贡问之”。

无为小子回话:你好!我查了一下《寓林折枝》,它上面是子贡。也在网上搜索了一下,都是子路。我既然用的是《寓林折枝》那就保持和原书一样算了,反正名字不会改变原文章意思,所以就没改。还是谢谢你!

IP:60.213.138.239 Date:2005-08-09 08:46:12

访客:叶子

城市:南京

你们哪位行行好,帮帮我翻译《郭原平》,《向雄》

无为小子回话:你好!本网站就俺一人做的。《向雄》原来有人让我翻译了,点击前面这链接自己看看,不知是否你所需要的?《郭原平》我就不知道是什么了。发到我信箱来看看,不好玩的话我就不翻译了。抱歉!

哦,别带附件,俺不开附件的。谢谢!

IP:202.102.109.14 Date:2005-08-07 22:20:14

访客:空界

城市:g

惠施用等于说法 "惠施不是庄子 庄子就不知道惠施" 庄子用问说法 “子非我,安知我不知鱼之乐?” 惠施再用等于说法“我不是你,我就不知道你;你不是鱼,你就不知道鱼的快乐”。 我用不等于说法 惠施不知道庄子 不等于庄子不知道惠施 人知道鱼吗 ? 当你用刀去砍鱼 你说鱼会疼吗? 当我打你的时候你说我知道你会疼吗? 人不是天 为何天文学家知道 什么时候会下雨呢? 我知我不知道庄子知道鱼(用等于说法: 因为我不是庄子 庄子不我) 我知我知道庄子知道鱼 (用不等于说法: 我不是庄子不等于我不知道庄子啊 ) 庄子 观看鱼 和 情况 才说他知道那时鱼是快乐人有时知道人的 就算不说话也知道 只是观看是什么情况 人不说话 那观看人的一动一作 也可以知道人阿 人有时不知道人的 就算他说话你也不知道他在说什么 人有时自己也不知道自己

无为小子回话:你好!呵呵!你说这么一大堆,吧我都绕晕了,你自己大概也被自己绕晕了吧?你说的是

庄子的《鱼之乐》吧,这其实是认识论的辩论,也就是可知论与不可知论的辩论。惠施既然持不可知论的

观点,那又如何能知道庄子知道什么呢?所以他必败的啦!谢谢你对本站的关注!

IP:24.112.169.251 Date:2005-08-02 22:10:27

访客:金沙江畔

城市:四川

交换一下链接,我很喜欢您的网站我的网站是:http://psjyw.2000y.net 站名:屏山教育 logo地址:http://xc.2000y.net/130839/uploadpic/2005072813171265443.gif 本站已为贵站做了链接,接验收!

无为小子回话:你好!谢谢!本想等你有自己的域名后,再跟你交换链接。因为现在我等于间接地帮别人

商业网站做了广告的了。算了,不能太斤斤计较了,那就给你做一个喏。

IP:218.89.65.26 Date:2005-07-30 21:11:28

访客:☆漫游天空の女孩Ω

城市:浙江

我不知道你长什么样,能发一张你的照片吗?!~!~让大家认识以下你啊

无为小子回话:你好!不发。看我的文字也是一种认识吗,干吗非得认识我的相貌呢?相亲啊?^o^

IP:220.184.20.184 Date:2005-07-30 11:06:24

访客:MEG

城市:上海

<钓鱼记>予尝步自横溪 ... 予叹曰:“旨哉意,成乎道也!”翻译

无为小子回话:你好!是不是话没说完啊?我看了一下,好象没什么问题。下次请把话说完整哦。谢谢!

IP:61.169.34.200 Date:2005-07-29 16:59:49

访客:凝啸磬

城市:河南

对不起,打扰了,我并不是提问,而是想交站长这个朋友,因我也是道家的爱好者,有意的话QQ371566308

有机会,烦请翻译庄子加以点评

无为小子回话:你好!不打扰,谢谢捧场!不过我现在没时间用qq的,最多隐身上qq看有否留言。抱歉!

《庄子》很长的,我现在的水平有限,只是看前人精选的短文。学完《古文观止》再说吧。

另,有什么长篇大论的话,您可以发我信箱。恕我直言:我不喜欢道家,是喜欢道家的哲学。

IP:222.142.130.4 Date:2005-07-24 20:33:10

访客:哈利·菠萝

城市:杭州

嘿嘿!谢谢你拉,无为小子!有了你的网站,我的暑假作业做起来就简单多了!!!

无为小子回话:你好!不客气。最好弄懂它哦,特别是其思想内涵。

IP:218.109.35.101 Date:2005-07-24 16:46:01

访客:公主

城市:江南之最

在<孟 孙 猎 得 麑>一文中倒数第三句孟孙的话中少了一个"鹿"字

无为小子回话:你好!谢谢!已经订正,并对其他瑕疵进行了修改,请点击本链接审阅。

IP:61.174.215.72 Date:2005-07-24 12:10:02

访客:LC

城市:汉中

正如一句成语: “塞翁失马,焉知非福”

无为小子回话:你好!不知你因什么而有此句成语的。谢谢光临!下次请注明原由,谢谢!

IP:61.134.39.99 Date:2005-07-19 13:33:37

访客:spring

城市:宁波

谢谢你的文章及注释!

无为小子回话:你好!这么客气啊!不用谢!欢迎常来光临赐教。

IP:218.71.166.77 Date:2005-07-14 12:47:17

访客:扎那

城市:北京

你的翻译错误太多啦!!!!!!!!!!!!1有一个卖骏马的人!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

无为小子回话:你好!

呵呵!不就是错了个‘卖’字吗,用得着这么夸张吗?还一长串惊叹号。错误太多,你找别的地方看也行啊。还是谢谢你教了我一个字,起码可称一字之师啊!顺便将其他瑕疵也一并订正了。谢谢!再来的话请审阅。

IP:221.217.107.140 Date:2005-07-12 13:54:29

访客:风在水上写诗

城市:内江

无为,你好,刚刚阅读了你的关于产权的那篇文章,感触颇多,有忧有喜。起初,非常替你感到气愤和不平,但到后来我竟然能很欣喜起来。我也希望这个社会的人如果都这样多好啊! 《不堪回首》里的很多内容我也深有感触,我想以前很多的人的成长中都有这样的伤痛或是忧郁吧。我从小在外婆家长大,有很多快乐的小伙伴,老师很喜欢我。因为我读诗读得很好,到小学三年级转学回家,世界变了。那段孤独、无助,压抑的日子至今记忆犹新。我同样一般是在桌子下吃饭,一般不会去多问什么,大人一制止的事我不会坚持的。但内心是苦闷的。所以,很多时候我都想,如果我有孩子,我一定让他快乐,是否有快乐的童年对一个人的一生影响太大。

无为小子回话:你好!

呵呵!愿我们的下一代更加幸福快乐!谢谢关注和共鸣!

另,关于“顪”字的提问,上次没注意到,遗漏了。订正时已经敲上了原字,今天才看见你的那段留言,抱歉!刚刚我打开链接,订正后的页面竟还是老页面。也不知道是我的计算机的浏览器问题,还是租用的服务器的问题。你能及时看见更改了的页面吗?要是也不行,就过几天吧。汗!(2005.7.11)

IP:218.88.173.186 Date:2005-07-09 19:18:4329

访客:风在水上写诗

城市:内江

〈薛谭学讴〉“薛谭学讴于秦青”为什么要说是秦国的叫青的啊?就叫秦青不可以吗?人名、地名和官职这些都是

可以不翻译的。翻译了反而不好。还有提个建议,好吗?我觉得翻译时能不补充尽量不补充,如:“自谓尽之”你

译为“他自己觉得已经学完了”我认为译为“自己认为学完了”就可以了。无为小子先生,给你留了几次言了,觉

得挺不好意思的,自己都感觉好象有点吹毛求疵的。望见凉哈。

“声振林木,响遏行云。”窃以为“响”应该是“回声”

无为小子回话:你好!

因为“秦”既可以代表国名,又可以是姓。如果就直接译成“秦青”的话,十有八九的人将“秦”当成姓

的了;古文中一般前面提到的,后面多会省略主语,今人的习惯这样就会很别扭,所以我一般都会加上的,

当然应该用括弧括起来。后来的翻译我一般注意了这点的。没有你这么吹毛求疵的朋友,我错误不就更多吗!

“响遏行云”这句话的意思,我个人认为,是“(那)声音使行云都停下来(倾听)”,和是否是回声没

有必然的联系。为什么要强调是回声呢?

IP:218.88.177.184 Date:2005-07-08 22:38:55

访客:风在水上写诗

城市:内江

无为,我有疑问。《儒以诗礼发冢》中,“大儒胪传曰”为什么要翻译为“大儒在上面向下面喊道”啊?“胪”的

意思有“陈列”“胪传”有“一一陈述”意。“《诗》固有之曰”那句怎么翻译成反问句式了呢,疑问应是在引用

之内,不是小儒的问。并且照这样的话,“固”没有翻译出来。另外,我觉得标点有几处不是很妥当,应该是失误吧。

如有不当,就当是一派胡言吧。呵呵!别介意哈,我是这两天才偶然发现你这个很安逸的网站的,东西真多。在此

谢过了,还有很多内容我会慢慢看。

无为小子回话:你好!

开心啊!有你帮忙检查,咱就不着急找不到错误了。呵呵!盗墓吗,当然得有人在墓上面放风的吗,当然

那几个字该用括弧括起来的;“胪”取“传告”的意思,也就是“喊”了;反问句是我失误。谢谢!审阅!

IP:218.88.177.184 Date:2005-07-08 21:02:29

访客:风在水上写诗

城市:内江

《目不见睫》中,“政乱兵弱。”“政”是否应该为“政治”更好,“臣愚患之。”翻译为“依我的愚见。”

似有不妥,“愚见”就是“我的见解”的谦虚说法。是不是可以直接翻译为“我愚昧地担心”?这只是我的

一点看法,如有不当请包涵!

无为小子回话:你好!

哈哈!你早出现该多好啊!非常感谢你的关注!“政治”范畴太广,且说政治乱又觉得不大合适,所以

没有用。“愚”字在该处意思,实在很广泛,既有自谦,又有强调自己的见解的意思。我对这里语境的

感觉实在觉得应该如此,依我的愚见还是按原来的意思。但也做了粗浅的修改。请审阅!

IP:218.88.177.184 Date:2005-07-08 12:57:06

访客:风在水上写诗

城市:内江

《庾公之厮》里“发乘(读音cheng四声,古代一车四马,故乘是四的代称)矢而后反。”窃以为应发音shèng

无为小子回话:你好!

的确!cheng四声,根本没这字。已经订正,请点击《庾公之厮》链接审阅。谢谢指教!

IP:218.88.177.184 Date:2005-07-08 09:51:15

访客:啊炜

城市:江苏

我想找个失散多年的朋友可以帮忙吗?她家的电话是*******停机了,她老爸是新余电影院的姓艾!

无为小子回话:你好!

很抱歉!新余离我这很远,再说找人可不是我的特长,实在爱莫能助。另,别人的隐私信息请别在本人的网站披露,故此以星号代替。见谅!

IP:218.94.245.53 Date:2005-07-07 10:01:46

访客:清静散人

城市:合肥

无为好!蜡笔小新的解释应该是“郑人买履”的译文。

“教师”说的应该是“种树郭骆驼传”(学习心得十)上的。个人感觉“教师”说的有理。

无为小子回话:你好!

呵呵!你真心细啊!都订正了,请点击上面的链接审阅!你真好人啊!

IP:61.191.193.15 Date:2005-07-02 22:22:44

访客:徐开缘

城市:重庆

无为小子先生,尊驾对增广贤文做的一些联想很有意思,有一句有点难找了,好多地方的增广贤文都把那一句删了,但

我以为那一句却是不应该删的精华,那就是各人自扫门前雪,哪管他人瓦上霜。希望早看到先生对这一句的评述,期待中。

无为小子回话:你好!

谢谢你的认可!那把这句话插在什么地方呢?或者说它原来在《增广贤文》的什么位置呢?能提供参考吗?

IP:218.201.83.191 Date:2005-07-02 19:48:10

访客:美女呸呸``

城市:首都

站主好` 这2天过的很糊涂`我男朋友的妈妈得了白血病`我陪他们转医院`住院`什么的` 他妈妈知道自己得了这个病就

想自杀`我从来没想过身边会有人得这个病`` 平时很乐观的人`也会崩溃`。我又在外面住了一个晚上``我特别想离开家

里``现在家里也不管我了。` 总之活的似乎很没意义`总是怀念着过去,不理那个叫做物是人非的东西`但又憧憬着美好

的未来``乱了`生活就没头绪了`` 那么早就放假`这么早就过起没有管制的生活`又开始赖``赖这赖那`` 天气好热啊

``已经受不了```吼吼`不知不觉的自己就瘦下来了。真好`。

无为小子回话:你好!

唉!人生苦短啊,不幸总是在人人身边发生的。你的这种不适应大概是刚刚告别学生时代一种不适应吧,像

你这样开朗的性格,应该会很快过去的吧。心理素质差的人,不借助心理咨询恐怕还不行呢。有人让你操心

也是一份责任,它会让你成长啊。愿你和你的亲人万事如意!

IP:202.204.48.220 Date:2005-07-01 18:24:16

访客:胡杨居主人

城市:大连

琢冰》一文中,“文而无质,亦犹如是也”无为兄译为“文章没有内涵,也如同这冰雕啊”,窃以为不妥。

查《古汉语字典》,“文”有“华美、有文采”之意,此“文采”应解为“色彩相杂的花纹”(《庄子·马蹄

》“五色不乱,孰为文采?”)因此,此句解为“只求华丽的外表,却不注重事物的本质内容,也就如这雕冰

者一样啊!”似更为合适。 胡言乱语一番,唐突之处,尚乞见谅。 另:《寓林折枝》已完,颇有失落感。不

知无为兄是否还能有如此的寓言集?能与兄共享之,则颇有幸矣。

无为小子回话:你好!

你这名字好熟悉啊,就是想不起来什么时候、在哪见过你的。抱歉!本人健忘,请多包涵!不管了,反正

是故人吗,握手~!谢谢你的指正!已经订正了,请审阅。这个字出错,大概是明清的文字和春秋战国时的

比较,相差太远,我便心生藐视。看来时刻得戒骄戒躁啊!哈哈!看来你经常赏脸看本人的文字啊,《寓

林折枝》学完时,我倒是有种解脱感,因为后面的东东让我闷死了!(呵呵!焦躁之心尚存啊^O^)哦!现

在我正在学习《古文观止》,虽然儒家的繁文缛节挺烦的,可也不失精华多多哦。

《寓林折枝》是我偶然发现的一本好书。我可没本事编这么本书,你千万别误会了!说来也有意思。这套

书是在我们单位图书室借阅的,从借阅记录看,除1990年被一人借阅后,就一直无人问津的了。当然,上

册我从1992年借阅后,因为当成宝,就成老虎借猪,一直没有归还的。可下册我是前年才借的,借阅记录

也是在1990年被借阅一次,比上册晚一个月。在借下册之前,我常常忐忑不安——下册千万别弄遗失了

啊!可也总是胸有成竹——估计不会有人理会它的。呵呵!不出我所料。呜呼!被人束之高阁十几年。

IP:211.98.88.77 Date:2005-07-1 00:32:55

访客:你是谁

城市:江苏常州

淘渊明的桃花园记中的"髣髴若有光"中髣髴应写为仿佛

无为小子回话:你好!

以前好象有人提过这问题,我是译成“仿佛”啊,后面的“若荫若现”是对“若”字的翻译,虽然繁复

了些,但那是我的语境感觉,可能我的感觉有偏差也可能吧。谢谢!

IP:222.185.23.103 Date:2005-06-30 13:55:28

[回去留言]、[返回主页] 看留言记录:(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)

(10)(11)(12)(13)(15)(16)(17)(18)……