读【寓林折枝】及观感

下册

第五编 明

刘基

郁离子哭坏宅

郁离子之市,见坏宅而哭之,恸。或曰:“是犹可葺与?”郁离子曰:“有鲁般王尔则可也鲁般:鲁班。王尔:也

是能工巧匠,而今亡矣。夫谁与谋之?吾闻宅坏而栋不挠者可葺。今其栋与梁皆朽且折矣。举之则覆,不可触已!不如姑仍之

维持现状,则甍桷之未解犹有所附甍:读音méng,屋脊。桷:读音jué,方屋椽,以待能者。苟振而摧之苟:如果,将归咎于葺

者,弗可当也。况葺宅必新其材,简其蠹腐。其外完而中溃者,悉屏之屏:同‘摒’抛弃。不束椽以为楹屋柱子,不斲柱而为

斲:读音zhuó,砍、削。其取材也,惟其良,不问其所产。枫、柟:读音rán,楠木、松:guì、栝:guā、杉、槠:zhū、柞:zuò

檀,无所不收。大者为栋梁,小者为杙为栭杙:读音yì,小木桩。栭:读音ér,柱顶上支撑房梁的方木,即斗拱,曲者为枅

读音jī或jiān,柱上的横木,直者为楹;长者为榱:读音cuī,方形的椽的总称,短者为梲:读音zhuó,梁上的短柱。非中空而

液身者无所不用液身:烂的流水。今医闾之大木竭矣医闾:山名。规矩无恒,工失其度,斧锯刀凿不知所裁,桂、樟、柟、櫨

读音lú。都是贵重树木,剪为槱薪槱:读音yóu,积累木柴备烧,虽有鲁般王尔,不能辄施其巧,况于无之乎?吾何为而不悲也!”

二○○四年七月一十九日晚

翻译:郁离子到市场上去,见到坏的宅子就哭它,非常悲痛。有的人问:“这宅子还可以修吗?”郁离子说:“有

鲁班和王尔就可以,如今没有啦。跟谁谋划修它呢?我听说宅子坏了而梁不弯的房子可以修。如今这房子和梁都烂得就要折了

啊。一动它就倾倒,不可碰了!不如维持它的现状,那么屋脊椽子这些没有瓦解的还有所依附,等待能干的人来修葺。如果动

它而摧毁了它,将归咎于修葺的人,担当不起啊。何况修葺宅子必须更新它的材料,去除它蛀坏和腐败的部分。那些外面完好

内部溃烂的地方,全要去除它。不能捆扎椽子来做柱子,不能砍削柱子来做椽。它的取材,惟有好,不管是哪里产。枫、柟、

松、栝、杉、槠、柞、檀,没有不收集来的。大的做栋梁,小的做木桩做斗拱,曲的做横木,直的做柱子;长的做椽,短的做

短柱。不是中空烂得流水的没有不用上的。如今致使医闾山的大树都尽了。规矩没有常规,用工失去限度,斧头锯子刀凿子不

知道在砍削什么,桂、樟、柟、櫨这些贵重的树木,砍成烧的柴火,虽然有鲁班王尔,也不能来施展他们的技巧,何况还没有

他们啊?我怎么能不悲啊!”

感:认为如今这个世界已经没有救了的悲观主义者,便是如此观点。自己无力回天,又被社会的黑暗面吓得不知所

措,便惟有痛哭的份了。试想古代的屈原哭、比干哭、还有这位郁离子哭,今天的中国不是欣欣向荣地屹立于世界民族之林吗?

当然,“哭”是一种强有力的警示,它提醒大家铲除社会的黑暗,这是他积极的方面。想起原来看《废都》,我个人认为,它

被列为禁书,不是因为它黄,而是因为它颓废。

二○○四年七月二十日晚

穆天子养马

穆天子得八骏以造王母穆天子:历史有名的八骏:赤骥、盗驪、白义、踰轮、山子、渠黄、华骝、绿耳,归而伐徐

偃王,灭之。乃立天闲内外之厩。八骏居天闲,食粟日石:古容积单位;其次乘居内厩,食粟日八斗;又次居外厩,食粟日六

斗;其不企是选者为散马不企:达不到,散马日食粟五斗;又下者为民马,弗齿于官牧。以造父为司马造父:人名。故天下之

马无遗良,而上下其食者莫不甘心焉。

穆王崩,造父卒,八骏死,马之良驽莫能差,然后以产区焉。故冀之北土纯色者为上乘,居天闲,以驾王之乘舆;

其厖为中乘厖:读音máng,杂色,居内厩,以备乘舆之阙:同‘缺’,戎事之用;冀及济河以北,居外厩,诸侯及王之公卿大

夫及使于四方者用之;江淮以南为散马,以递传,服百役,大事弗任也。其士食亦视马高下,如造父之旧。

翻译:穆天子得到八匹骏马用来造访王母,回来后征伐徐偃王,消灭了他。就建造天闲马厩和宫内外马厩。八骏住

在天闲,每天吃一石粟米;其次的马住内厩,每天吃八斗粟米;再其次住外厩,每天吃六斗粟米;那些达不到这等级的马为散

马,散马每天吃粟米五斗;再下等的马为民马,不能吃到官俸。用造父当管理马的官。所以天下的马没有被遗漏的良马,而按

照马的优劣给予食物的办法没有不甘心的。

穆王死,造父死,八骏死,马的良莠不能分别,然后就以产地来加以区别。所以冀地以北纯色的为上等马,住在天

闲,用来驾御国王乘坐的车;那些杂色的为中等马,住在内厩,用以国王乘车补缺的备用,和战事用;冀地及济河以北的马,

住在外厩的马,诸侯和王公贵卿大夫以及派往四方的官员们用它们;江淮以南的为散马,用来传递书信,服各种劳役,大事不

用的。那些养马者的俸禄也看马的高下而有高低,和造父原来的做法一样。

及夷王之季年季年:末年,盗起。内厩之马当服戎事,则皆饱而骄,闻钲皷而辟易钲皷:读音zhēng;同‘鼓’,作

战用鼓。辟:躲避,通‘避’,望旆而走旆:读音pèi,旌旗的统称。乃参以外厩参:加入。二厩之士不相能。内厩曰:“我乘

舆之骖服也骖:车辕两旁的马;服:车辕中间的马。”外厩曰:“尔食多而用寡,其奚以先我?”争而闻于王,王及大臣皆右

内厩右:偏袒。既而与盗遇。外厩先,盗北。内厩又先上以为功。于是外厩之士马俱懈。盗乘而攻之,内厩先奔,外厩视而弗

救,亦奔。马之高足骧首者尽没骧:读音xiāng,马高高地昂着头。同‘殁’,死。王大惧,乃命出天闲之马。天闲之马实素习

吉行吉行:平安盛大的仪式,乃言于王而召散马。散马之士曰:“戎士尚力,食充则力强。今食之倍者且不克荷克:能,吾侪

力少而恒劳吾侪:读音chái,我等,惧弗肩也肩:负担。”王内省而惭省:读音xǐng,反省,慰而遣之,且命与天闲同其食,

而廪粟不继廪:读音lǐn,仓库,虚名而已。

于是四马之足交于野,望粟而取。农不得植,其老羸皆殍而其壮皆逸殍:读音piǎo,饿死,入于盗,马如之。王无

马,不能师,天下萧然。

等到夷王的末年,造反的蜂起。内厩的马该当服兵役,它们都待遇好而骄惯,听到战鼓就避让,看见旌旗就逃跑。

便将它们放到外厩。两厩(内、外厩)的养马人不和。内厩的说:“我(的马)是用于王车拉车的。”外厩的说:“你等食俸

多而出力少,那凭什么比我们优先?”争论传到国王那,国王和大臣都偏袒内厩。不久和盗贼遭遇。外厩先上阵,盗贼败北。

内厩又优先论功。于是外厩的士兵和马都懈怠。盗贼乘机进攻,内厩的马率先逃跑,外厩的看见却不相救,也跑。昂首阔步的

马全部死了。国王非常害怕,就命令派出天闲的马。天闲的马平时都是练习平安盛大的仪式,就跟国王说了便召散马。养散马

的人说:“战士平的是力,食物充足就力大。如今食物比我们多一倍的尚且不能承担的任务,我等力气小而且常年劳累,恐怕

不能负担啊。”国王反省而觉得惭愧,慰劳他们便派他们出征,便命令他们和天闲同等食物,但仓库的粟米供应不上,徒有虚

名而已。

于是四种马的足迹在野外交错,看见粟米就吃。农民不能耕种,那些老弱的马都饿死强壮的都逃跑了,加入造反军。

国王没有马,不能建立军队,天下萧瑟凄然。

感:所谓用进废退,再能干的人,饱食终日、放纵骄惯,都会成为废物的。作者大概是想告诉我们,不会选贤用能,

便会祸国殃民。但感觉作者有个误区:按作者后面的说法,八骏难道不会同样变成废物吗?所以从前看到后,总觉得有点别扭。

二○○四年七月二十二日晚

庄子与饿人

庄子之齐,见饿人而哀之。饿者从而求食,庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀

也。哀我者惟夫子,向使夫子不不食,其能哀我乎?”

翻译:庄子到齐国去,看见乞丐便对他表示同情。乞丐跟着他并乞讨食物,庄子说:“我已经没吃食物七天了啊!”

乞丐叹息道:“我看从我面前经过的人多啊,没有同情我的。同情我的只有先生,假使先生不是没饭吃,会同情我吗?”

感:这没有庄子的回答实在很有意味。所谓见仁见智啊!我想到的是:人以群分。这人啊他再有学问或再没有学问,

只要他们是同一利益阶层,他们对世界的看法——文点的名词就叫世界观,就很难脱离其利益阶层的框框。当然表现形式各异,

比如说穷苦人对世道的反应,有的是武力抗争、有的是逆来顺受、有的是争取进入上层、有的看破红尘、有的游戏人生……不

一而足啊!我突然非常佩服自己将这图片作为“见解”的图解来了。哈哈!

二○○四年七月二十三日晚

种稻

梧丘之野人种稻以为食梧丘:地名。野人:山野之人,岁储旧而待新,新未尝不敢竭其旧。旦日之亩旦日:第二天。

亩:田里,视其禾皆颖而且粟颖:抽了穗。粟:有了谷粒,喜而归曰:“新可期矣!”则皆发其旧与其人饱之。旧且尽而新未

熟,不胜其觖望觖:读音jué,不满,企望。与其子及妻更往而迭视更:更替,蹊其亩蹊:小路,作动词用,而禾愈青。是非禾

只返青也,望之者切也。

翻译:梧丘有个农夫种稻子用来食用,每年储存旧粮等待新粮,新粮没尝到不敢吃光他的旧粮。第二天他来到田里,

看见他的禾都都抽穗并将有谷粒了,高兴地回家说:“新的可以期待了!”就拿出他的旧粮和家人饱餐一顿。旧粮已经光了而

新粮还没熟,克服不了他们的企望。就和他的儿子及妻子轮班前往不断地看,将田踩出了小路,感觉禾更青了。这不是禾返青

了,是盼望太急切了。

感:观念太超前了!炒期货不就是这种观点吗?地里的粮食甚至还没播种完呢,如今的人们不就买来卖去地忙的不

亦乐乎了吗!寅吃卯粮、超前消费不是很被一些人认同的吗?作者对今天来说就太食古不化的啊!

到底哪种观念对,我也弄不明白。反正我自己是有多少钱做多大事,虽显得保守了点,心里却也落得一份平静和平稳。

二○○四年七月二十九日晚

荆人畏鬼

荆人有畏鬼者荆:荆国,楚国,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣,作鬼音,惴弗敢

睨也睨:读音nì,斜眼看。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰侜:读音zhōu,诳,欺骗:“鬼实取之也。”中心

惑而阴然之。无何,其宅果有鬼。由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。

翻译:楚地有个怕鬼的人,听到枯叶落地蛇鼠行走的动静,没有不以为是鬼的。盗贼知道他这毛病,在这天夜晚到

他家墙上偷看,作出鬼的声音,他害怕得不敢斜眼看一看。如此这般四五次,然后进入他家,搬空了他家的财物。有的人骗他

说:“真的是鬼拿去了。”他内心困惑还是暗暗认为的确是的。不久,他家的宅子果然闹鬼。由于这样,他的财物从盗贼的住

所弄出来了,他最终还是认为是鬼偷了给盗贼的,不相信那是人偷的。

感:从“无何”开始,后面两句改改似乎有意思点:“鬼不忿其冤,出物于盗所以示。其终以为鬼窃而与盗者,弗信

其人盗也。鬼忿极魄散而灭矣!

被妖言蛊惑了的人们,想令他们清醒过来,其实是一件非常困难的事啊!这就是邪教为什么能够存在的原因啊!哈

哈!看看这荆人,连鬼都被他气灭了。你说厉害不厉害!

二○○四年七月三十一日晚

求生得死

粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九成:同‘层’,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者

也。食之者仙。吾闻仙必有分:读音fen四声,缘分、命中注定,天不妄与也。人求弗能得,而吾得之,吾其仙矣。”乃沐浴,

斋三日而烹食之,入咽而死。其子视之曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃

食其余,又死。于是同室之人皆食之而亡同室:家室

郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”

翻译:有个粤地的人到山上游玩(又或是采药。这‘采山’不知道是否有什么特指?)得到一个蘑菇,它比一个箱

子还大,它的叶子有九层,它的颜色象金子一样,它光亮四射。拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了

它的人要成仙的。我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,我就是仙啊。”

便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸

骨肉身所牵累,所以不能成仙。今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。于是一大家

子的人全吃了蘑菇死了。

郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”

感:那些被迷信、妖言、邪教所蛊惑的人,的确就是这下场啊!想到那些为延年益寿、强身健体练气功,却被人引

导得迷失心志,甘心花钱买非法出版物和所谓练功器具而让人大发其财;甚至让人利用成为他人的工具而不自知。有的为了治

疗顽疾,相信什么功夫茶、功夫水、遥控发功,还是让人大发其财……最后都是命财两空。

二○○四年八月一日晚

感二:郁离子如此说,并不能令那些执迷者信服的。因为他未能否定那儿子自圆其说的说法。从“乃沐浴”之后改

一改,看是否适当:乃沐浴,斋戒三日而烹之,食前谓妻子曰:“待吾仙,当显而令信之。于是尔当食之,相与共赴天庭!”

乃食,入咽而死。良久,未显灵以示,其子怨,曰:“父私也,独上天庭矣。”遽食其余,亦死。于是同室之人皆争食而死。

无为子设问:“其赴天庭乎?赴黄泉乎?读者慎思之!”

二○○八年六月十三日

燕王好乌

燕王好乌,庭有木皆巢乌,人无敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客

至则群呀之,百鸟皆不敢集也。于是,大夫国人咸事乌,乌攫腐食腥于庭,王厌之。左右曰:“先王之所好也。”

一夕,有鸱止焉鸱:读音chī,猫头鹰。群乌睨而附之睨:读音nì,斜着眼睛看,如其类。鸱入謼于宫謼:读音hū,

呼叫,王使人射之。鸱死,乌乃呀而啄之,人皆丑之。

翻译:燕国国王喜欢乌鸦,庭院只要有树木都住着乌鸦,人们不敢触怒它,因为它能够知道吉凶掌管祸福。因此

凡是国家有事,只按乌鸦鸣叫所昭示的为命。乌鸦得宠就骄,客人到了就群起而对他叫,百鸟都不敢聚集到这里来。在这种时

,从大夫到国人都侍奉乌鸦,乌鸦抓着腐烂的食物弄得庭院腥臭,国王很厌恶它们(什么时候换的国王?)左右的官员说:

“这是先王的喜好啊。”

一天晚上,有只猫头鹰落在这里。众乌鸦(虽)斜着眼睛看却(又)归附于它,向它模仿。猫头鹰飞入宫中并在里

面叫嚷,国王派人射它。猫头鹰死了,乌鸦叫嚷着啄食它,人们都认为它丑恶。

感:王好之,则上至大夫下到平民,没人敢惹它的。一旦王厌之,则众人皆丑之也!盲从到什么时候才不会困扰人

群呢?!好象是鲁迅的文章提过,没割小脑的羊会跟着割去了小脑的羊走,这是多么危险可悲的盲从啊!

个人崇拜是一种盲从,这大家不会有异议的。但在我个人看来,宗教和邪教也是盲从,它们的区别仅在于宗教是劝

人向善,而邪教则是引诱人们向恶。这下犯了众怒的,因为宗教信徒成万上亿啊,希望你们秉承宗教宽厚仁爱只心,原宥我这

异教徒——不对,应该是无教徒——的奇谈怪论。

二○○四年八月三日晚

康回触山

昔者太冥主不周太冥:人名。不周:山名。河洩于其岫:读音xiù,山洞,且泐:读音lè,石头开裂。老童过而惴之,

谓太冥曰:“山且泐。”太冥怒,以为妖言。老童退,又以语其臣,其臣亦怒曰:“山岂有泐乎?有天地则有吾山,天地泐,

山乃泐耳。”欲兵兵:兵器,做动词:用兵器杀。老童愕而走。

无几,康回过焉康回:古代神话中的人物,又叫共工。弗肃又弗防也。康回怒,以头触其山。山之骨皆冰裂,土隤

于渊隤::读音tuí,坠落,沮焉沮:止,堵塞的意思。太冥逃,客死于昆仑之墟。其臣皆亡厥家厥:读音jue二声,其

翻译:从前太冥主管不周山。河水从它的山洞泻流,山洞就要崩裂了。老童经过感到不安,对太冥说:“山要崩裂

了。”太冥恼怒,认为是妖言。老童退出,又告诉他的臣子,他的臣子也恼怒道:“山怎么会崩裂啊?有天地时就有了我们这

山,天地崩塌,这山才会崩裂。”想用杀他。老童惊愕而逃。

不久,康回经过。太冥对他不恭敬也没有防范。康回恼怒,用头碰他的山。山石都象冰一样崩裂,土石坠落到渊壑

之中,堵塞河流。太冥逃跑了,客死在昆仑山的荒野。他的臣子都失去了他们的家园。

感:刚愎自用便自食恶果;上行下效就树倒猢狲散喏。很直观的寓言,没什么更多的感想了。

二○○四年八月四日晚

句章野人

句章之野人翳其藩以草句章:地名。翳:读音yì,遮蔽,闻唶唶之声唶:读音jiè,鸣,发之发:打开,而得稚。则

又翳之,冀其重获也。明日往聆焉,唶唶之声如初,发之,而得蛇,伤其手以毙。

郁离子曰:“是事之小而可以为大戒者也。天下有非望之福,亦有非望之祸。小人不知祸福之相倚伏也,则侥幸以

为常,是故失意之事恒生。于其所得意,惟见利而不见害,知存而不知亡也。”

翻译:句章的山民在他的篱笆上遮了草,听见里面有嗟嗟地叫声,打开一看,抓到野鸡。就又盖上,希望再得到野

鸡。第二天前往聆听,嗟嗟的叫声和原来一样,打开来,是条蛇,咬伤了他的手便毙了命。

郁离子说:“这事是小事但可以作为大事的警诫。天下有意外之福,也有以外之祸。没见识的人不知道福祸相互转

化的道理,就将侥幸认为是常态,所以失意的事总是发生。在他所得意的事来看,只见到利却看不到害,只知道获得而不知道

会有失去。”

感:很有意趣和哲理的一个故事。看到前一部分,我以为是守株待兔的翻版。看完故事,我又想到塞翁失马。就是作

者后面的一番说教,我觉得似乎呆板了一些,反而有约束观众联想思路之嫌。

二○○四年八月六日晚

蹶叔三悔

蹶叔好自信而喜违人言。田于龟阴龟:龟山。阴:山之阴即为山北,取其原为稻而湿为粱原:高原,高而平坦的地。

湿:湿地。其友谓之曰:“粱喜亢:高,稻喜湿,而子反之,失其性矣。其何以能获?”弗听。积十稔而仓无储稔:读音ren二

声,年。乃视于其友之田,莫不如所言以获。乃拜曰:“予知悔矣。”既而商于汶上汶:汶水,河名,必相货之急于时者趋之,

无所往而不与人争。比得比:等到,而趋者毕至,辄不获市辄:常常。其友又谓之曰:“善贾者收人所不争贾:读音gǔ,做买

,时来利必倍,此白圭之所以富也白圭:战国时魏国著名商人。”弗听。又十年而大困,复思其言而拜曰:“予今而后不敢

不悔矣。”他日以舶入于海舶:读音bó,大船,要其友与偕要:读音yāo,同‘邀’。偕:一起,则泛滥而东临于巨渊。其友曰:

“是归墟也归墟:大海最深处,大海海水所归之处。出处《列子·汤问》,往且不可复。”又弗听,则入于大壑之中,九年得

化鲲之涛嘘之以还鲲:鲲化之为鹏。出处《庄子》。比还而发尽白,形如枯蜡,人无识之者。乃再拜稽首以谢稽首:稽,读音

qǐ,叩头到地其友,仰天而矢之曰矢:同‘誓’:“予所弗悔者,有如日。”其友笑曰:“悔则悔矣,夫何及乎!”

人谓蹶叔三悔以没齿没齿:终身,不如不悔之无忧也。

翻译:蹶叔总是自以为是而不听人劝。他在龟山的北面种田,用高处的地种稻子而湿地种高粱。他的朋友对他说:

“高粱喜欢高处的干旱,稻子喜水,而你颠倒它们的种植位置,违反了它们的习性啊。那还能靠什么来收获啊?”不听。过了

十年他的仓库还没有储粮。便到他的朋友的田里去看,没有不是象他所说的种法来收获的。便拜谢道:“我知道错了啊。”后

来他在汶水河上经商,一定是看中当时最急需的货抢着去进货,所到之处没有不和人争的。等他到得到了货,而抢购的商人全

都来了,常常不能得到好的行市。他的朋友又对他说:“善于经商的人收购人们不争的货品,时机到来利润必定翻倍,这就是

白圭之所以富有的原因。”不听。又过了十年他非常困窘,回想朋友的话便拜谢道:“我从今往后不敢不听劝的了。”一天他

驾大船航海,邀请他的朋友一起前往,就沉浮间来到东海的巨壑。他的朋友说:“这是归墟啊,有去无回的。”他又不听,便

进入大壑之中,九年后遇上鲲化为鹏时嘘出的波涛才得以回来。等他回到家头发全白了,身形如同枯蜡烛,没有认得出他的人。

他就再次磕头着地拜谢他的朋友,仰天发誓道:“我要不听劝的话,有如这太阳(不知是象太阳一样燃烧呢?还是象太阳一样

坠落?)。”他的朋友笑道:“悔是悔啊,哪还来得及啊!”

人们说蹶叔三悔到老,还不如不悔也没那么些忧患的。

感:凡事不弄懂个中道理,也就永远只有后悔的份啊!这人实在诚实蠢笨得可爱且滑稽啊!想起人们讽刺固执对待

别人的意见、建议的一句话:“虚心接受,坚决不改。”蹶叔毕其一生,树立了此中之典范啊!

二○○四年八月二十二日晚

枸橼

梁王嗜果,使使者求诸吴。吴人予之桔,王食之美。他日,又求焉。予之柑,王食之尤美尤:更加。则意其有美者

未予也。惎使者聘于吴而密访焉惎:读音jì,命令。御儿之鄙人有植枸橼于庭者御儿:山名,在浙江崇德县东南。枸橼:读音

jǔ、yuán,果实入药或作香料,其实大如瓜。使者见而愕之曰:“美哉煌煌乎,柑不如矣!”求之弗予,归言于梁王。梁王曰:

“吾固知吴人之靳也靳:读音jìn,吝啬。”命使者以币请之。朝而进之,荐而后尝之。未毕一瓣,王舌缩而不能咽,齿柔而不

能咀:读音jǔ,咀嚼,睎鼻顣额以让使者睎:‘目’改‘鼻’读音xī,擤。顣:读音cù,同‘蹙’,皱。使者以诮吴人,吴人

曰:“吾国果之美者桔与柑也。既皆以应王求,无以尚矣尚:比……更好。果之所产不惟吴,王不徧索而独求之吴徧:同‘遍’

而王之求弗置:不停。使者不询而观诸其外美,宜乎所得之不称所求也。夫木产于土,有土斯有木,于是乎果实生焉。吾恐枸

橼之日至,而终无适王口者也。”

翻译:梁国国王喜好吃水果,派使者向吴国索要。吴国人给了桔子,梁王吃了觉得味道很甘美。后来,又向吴国要。

给了他柑,梁王吃了觉得更甘美。梁王就认为他们有好的还没给。命令派驻吴国的使者秘密寻访查问。御儿山的百姓有在庭园

中种枸橼的,它的果实象瓜一样大。使者见了为之惊愕道:“美啊堂皇啊,柑不如啊!”索要却不给,回国告诉梁王。梁王说:

“我就知道吴国人吝啬吗。”命令使者用钱请他。让他入朝进见,进献梁王然后品尝枸橼。没吃完一瓣,梁王舌头收缩而无法

下咽,牙齿酸软而不能咀嚼,梁王擤鼻涕皱着额头责骂使者。使者由此责骂那吴国人,吴国人说:“我国水果最好的是桔和柑。

已经都按国王的要求给了,没有比这更好的了。出产水果的不只有吴国,国王不四处去寻求而惟独向吴国要个不停,使者不询

问就看它外貌好看,也该当所得到的不如所要求的。树木生长在土地里,有土就有树木,于是才会结果实。我恐怕枸橼天天送

来,终将会没有适合国王口味的水果啊。”

感:不是不知道除了吴国还有水果,是因为以小人之心度人,再加上自作聪明。便先入为主地认为别人有更好的水

果,而且吝啬不给自己,因此才会导致自食苦果啊。

二○○四年八月二十三日晚

寇不韦斧根

越人寇不韦避兵而走剡:读音shàn,地名,在浙江。贫无以治舍,徘徊于天佬之下天佬:山名,得大木而庥焉庥:

读音xiū,庇荫,在树阴下休息。安:安适。一夕,将斧其根以为薪。其妻止之曰:“吾无凓而托是以庇身也凓:读音lì,寒冷

自吾之止于是也,骄阳赫而不吾灼,寒露零而不吾凄零:飘零、降落。凄:寒冷,飘风扬而不吾凓,雷雨晦冥而不吾震撼,谁

之力耶?吾当保之如赤子,仰之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃且殖也,而况敢毁之乎?吾闻之,水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣

而巢鸟悲霜钟:寒冬时节的钟声,畏夫川之竭、林之落也。鱼鸟且然,而况于人乎?”

郁离子闻之曰:“哀哉,是夫也!而其知不如一妇人也!呜呼!岂独不如一妇人哉?且亦鱼鸟之不若矣。”

翻译:越国人寇不韦躲避战乱逃到剡。贫穷没法做房屋,徘徊流连在天佬山下,找到一棵大树得以在下面栖息。很

安逸。一天,他准备砍它的枝杈作柴火。他的妻子制止他道:“我们没有受冻的原因是依靠这棵树得以栖身。自从我们在这棵

树下栖身,骄阳炽烈也不会晒伤我们,寒冷的露水降落也不会冷到我们,狂风吹袭也不会冻着我们,雷雨乌云压顶也不会袭击

到我们,是靠谁的力量啊?我们应当象保护婴儿一样地保护它,敬仰慈母一样地敬仰它,爱惜自己身体一样地爱惜它,惟有担

心它不枝繁叶茂地生长,更何况竟然敢毁坏它啊?我听说,水源干涸潜游其中的鱼就惊恐,寒冬的钟声敲响巢中的鸟就悲伤,

它们害怕的是江川的干涸、林木的败落啊。鱼鸟尚且如此,何况(我们)是人呢?”

郁离子听了后道:“悲哀啊,这个男人啊!他的见识不如一个妇人啊!呜呼!岂止是不如一个妇人吗?更加是鱼鸟

不如啊。”

二○○四年八月二十五日晚

感:如果把“将斧其根以为薪”这句改成“将斧之以治舍”妇人或作者又将如何说辞呢?人类对待大自然有多少自

觉不自觉的行为是杀鸡取卵啊!

这让我想起一个沙漠治理专家说的话:人退沙退。人类求生存的本能,必然和大自然争地抢空间;再加上人类追逐

享乐的自私本性,人肯定是地球最大的破坏者。当人的数量达到地球所无法承受的地步,人类若不借助自己的智慧另谋他途,

人类将自己毁灭自己啊!看看想想从美国侵略伊拉克到现在和不知道止期的未来,从整个地球来说,付出和将付出的成本是多

么巨大啊?!多少损毁是无法挽回的啊?!强者动辄“先发制人”以暴力、战争捍卫、谋取和掠夺,人类将加速自己的灭亡且

祸及整个地球。

二○○四年八月二十四日晚

贾人重财

济阴之贾人渡河而亡其舟济阴:地名,栖于浮苴之上苴:读音jū,干枯的草木,号焉。有渔者以舟往救之,贾人急

号曰:“我济上之巨室也富家大族,能捄我捄:‘救’的异体字,予尔百金。”渔者载而升诸陆,则予十金焉。渔者曰:“向

许百金而今予十金,无乃不可乎无乃:不是……吗?”贾人勃然作色曰:“若渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足

乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下吕梁:吕梁山的龙门,舟薄于石薄:迫近,指撞上,又覆,而渔者在焉。人曰:

“盍救诸盍:何不?”渔者曰:“是许金而不酬者也。”艤而观之艤:读音yǐ,将船靠岸,遂没。

郁离子曰:“或称贾人重财而轻命,始吾不信,而今知有之矣!”

翻译:济阴的一个商人渡河的时候他的船沉没了,他趴在漂浮的枯木之上,号叫。有个打鱼人驾船前往救他,商人

急切地叫道:“我是济阴(地名。‘上’应该是指济阴的北部吧。)的巨富大家,能救我,给你百两金子。”打鱼人把他救上

船并送上岸,商人就给十两金子。打鱼人说:“刚刚许诺百两金子现在给十两金,这不是不对吗?”商人勃然变脸道:“你是

打鱼的人,一天能赚多少?这一下就得十两金子,还不知足啊?”打鱼人无声地离去。一天,那商人乘船从吕梁往下游来,船

撞上石头,又沉没了,打鱼人在场。有人说:“怎么不救他?”打鱼人说:“这个是许诺了金钱却不兑现的人。”将船靠在岸

边看着,商人于是淹死了。

郁离子说:“有人说商人重财而轻命,原来我不相信,如今知道的确有啊!”

感:这故事做作了点,从作者强调的“重财轻命”来说比柳宗元的《哀溺文》差了很远的。从这个故事我们还能看

到的是信义的重要性。那些做一锤子买卖的商家,这个家伙就是他们的榜样。

二○○四年八月二十六日晚

罔与勿

罔与勿析土而农析:劈开,分散。耨不胜其草耨:读音nòu,除草。罔併薙以焚之併薙:併,‘并’的异体字;薙,

读音tì,野草,禾减而草生如初。勿两存焉,粟则化而为稂:读音láng,狼尾草,外形象粟,稻化为稗:读音bài,稗子,外形

象稻子。胥顾以馁胥:全、都。顾:所以、因此。乃俱诉于后稷曰后稷:人名,古代传说中尧舜时代的农官:“榖之种非良榖:

‘谷’的繁体字。”问而言其故,后稷曰:“是汝罪也。夫谷由人而生成者也,不自植也。故水泉动而治其亩,灵雨降而播其

种,蜩螗鸣而芸其草蜩螗:读音tiáo、táng,蝉。芸:同‘耘’。粪壤以肥之,泉流以滋之。其耨也,删其非类,不使伤其根。

其植也,相其土宜,不使失其性。潦踈暵溉潦:读音liao二声,积水。踈:同‘疏’,疏通。暵:旱,举不违时,然后可以望

其秋。今汝不师诸先民,而率由乃心,以遏天生,乃弗惩尔躬而归咎于种之非良,其庸有愈乎?”

翻译:罔和勿松土耕种。除草不耐烦那么多草。罔连禾带草一起放火烧,禾苗减少了而草象原来一样生长。勿两样

都让它们生长,粟就变成了狼尾草,稻子就变成了稗子。他们都因此挨饿。他们就一起到后稷那诉苦道:“谷种不好。”后稷

询问让他们说明原由,后稷道:“这是你们的罪过啊。谷是由人的耕种而生长成的,不会自己长好的。要有水来治理田地,下

雨时播种,蝉鸣时除草。用粪土给它们施肥,用泉水滋润它们。除草,是剔除不是禾苗同类的草,还不能伤禾苗的根。种植它

们,要鉴别好适宜的土地,不让违背它们习性。积水了要疏通干旱了要灌溉,措施不能违反时节,然后才可以指望秋天的收获。

现如今你们不向前辈学习,而是轻率地由着你们的性子来,而遏制禾苗天性的生长规律,不惩戒你们自身反而归咎于种子不好,

这不是很过分吗?”

感:这么简单的道理大概是教育幼儿园的孩子用的吧!没什么好说的了。

二○○四年八月三十日晚

岷山之鹰

岷山之鹰既化为鸠,羽毛爪嘴皆为鸠矣。飞翔于林木之间,见群羽族之翪然集也翪:读音zóng,张着翅膀的样子

躣然忘其身之为鸠也躣然:‘足’改‘走’,读音qū,大摇大摆的样子,虺然而鹰鸣焉虺:读音huī,象声词。群鸟皆翕伏翕:

读音xī,和顺、收敛。久之,有乌翳薄而窥之翳:读音yì,隐蔽。薄:靠近,见其爪觜羽毛皆鸠而非鹰也觜:读音zuī,鸟喙

则出而噪之。鸠仓皇无所措,欲斗则爪与觜皆无用,乃竦身入于灌竦:读音sǒng,纵身。乌呼其朋而逐之,大困。

郁离子曰:“鹰,天下之鸷也鸷:读音zhì,凶猛的鸟,而化为鸠,则既失所恃矣,又鸣以取困。是以哲士安受命而

大含忍也。”

翻译:岷山的鹰变成了斑鸠,羽毛爪子嘴都成了斑鸠了。它在树林之间飞翔,看见众鸟们聚在那悠闲地展翅飞翔,

它大模大样地忘记了自己的身体已经成为了斑鸠了,咴的一声发出鹰的鸣叫声。群鸟都小心翼翼地趴伏着。过了很久,有乌鸦

隐蔽着靠近来偷看它,见它的爪子、喙和羽毛都是斑鸠而不是鹰,就出来对它鼓噪。斑鸠仓皇无措,想争斗但是爪子和喙都没

有用,就纵身钻进灌木丛。乌鸦呼喊它的同类驱逐它,斑鸠非常困窘。

郁离子说:“鹰,是天下凶猛的鸟啊,但变成斑鸠,就已经失去了它所依仗的了,还鸣叫而自取困窘。所以聪明的

人士安于天命要有大的涵养和容忍啊。”

感:好汉莫讲当年勇,自取其辱没商量啊!达人知命,凡事惟有靠实力的。虚张声势叫得再威猛,没有实力的话,

最后终落得黔之驴的下场绝不是意外。

二○○四年八月三十一日晚

感二:凡事都有个惯性的。当年号称日不落帝国的素质,要说涵养,那是一流的:绅士风度全世界认公。现如今跟

着美国后面亦步亦趋做狗腿子也是惯性啊,在侵略伊拉克的战争中其扮相很典型。大家要有耐心,等别人慢慢转型吗?俯视惯

了,要放下架子平视他人也不是一时半会儿的事,给他们点时间。

欧美媒体在藏独闹事的歪曲报道、奥运圣火传递时的骚扰等事也可以看出,俯视惯了中国的那些人,如今要他们平

视咱们,也是需要一个适应过程的。咱们应该有耐心,给他们时间,不要他们仰视——咱们不俯视他人,咱有的是时间等待,

等待的时候,咱们要夯实基础,强大实力。自己有实力才能不仰视,咱们有儒家中庸和道家自然为基石的智慧所以不俯视,如

此这般别人自然是要平视咱的。企图别人仰视者容易急眼。给他们时间,咱不着急。

二○○八年六月十六日

梓与棘

梓谓棘曰:“尔何为乎?修修而不扬,櫹櫹而无所容櫹:读音xiāo,茂盛的样子,幽樛于灌莽之中樛:读音jiu一声,

缠结,翳朽箨而不见太阳箨:读音tuò,竹皮,不已痗乎痗:读音mèi,忧伤?吾干竦穹崖竦:读音sǒng,纵身。穹:高、大

梢拂九阳,根入九阴,日月过而留其晖,风雨会而流其滋。鵷雏翠鸾,朝夕和鸣。暖霭晴岚,山蒸泽烘,结为祥云,五色备象,

八音成声,绚为文章。抱日浮光,蔚兮濯锦出蜀江,粲兮若春葩曜都房都房:古代花房。是以匠石见而爱之匠石:古代著名的

工匠,见《庄子·人间世》,期以为明堂之栋梁明堂:古代天子宣明政教的地方。”

言既,棘倚风而啸,振条而吟曰:“美矣哉!吾闻之:冶容色者侮之招;丽服饰者盗之招;多才能者忌之招。今子

之美,冠群超伦,名彰于时,泰运未开,构厦无人。吾忧子之不得为明堂之栋梁,而剪为黄肠与腐肉同归于冥冥之乡黄肠:一

般棺木用柏木黄心制成,此泛指棺材。虽欲见太阳,其可得乎?吾长不盈寻:八尺,大不踰指踰:同‘逾’,超过,扶踈屈律

踈:同‘疏’,疏,不文不理,天不畀之以材而赐之以刺畀:读音bì,给予,使人不敢樵,禽不敢萃:聚集,故无子之美,而

亦无子之忧,则吾之所得多矣。吾又安所求哉?”

翻译:梓树对荆棘说:“你有什么用啊?细长而不挺立,茂盛而无处容身(纠结成一团),缠结在其它灌木和草莽

之中,遮蔽着腐朽的烂竹皮也见不着太阳,不是太难过了吗?我主干屹立在高高的山崖上,树梢拂到高高的天上,树根扎入地

层深处,日月经过在我身上留下光晖,风雨会合时我身上流淌着它们滋润的甘露。凤凰和翠绿的鸾鸟,早晚在我身上唱和。温

暖的雾霭晴天的蒸气,山风的蒸腾水泽的烘托,集结成祥瑞的云彩,五光十色气象万千,众多声音汇成天籁,缤纷绚烂。捧起

太阳的光华,蔚然灿烂啊如同从蜀江中洗出的锦缎,灿烂啊如同花房中的春花。因此匠石见了也喜爱,有望用来做皇宫的栋梁。”

梓树说完,荆棘迎风长啸,振动枝条说道:“真美啊!我听说:妖冶的容貌是招惹侮辱的原由;华丽的服饰是招惹

盗贼原因;有才能是招致忌妒的来由。如今你的美,是出众超凡,名声显赫一时,可是好运气没来,没有人做大楼。我担心你

不能成为皇宫的栋梁,却被砍削了做成棺木和腐肉一起埋到冥冥之乡。虽然想见太阳,那还能够吗?我长不满八尺,粗不超过

一个手指,弯曲散乱,没有漂亮的纹理,天不让我成材而给了我刺,让人不敢砍,禽兽不敢在我这聚集,所以我没有你的美,

却也没有你的忧虑,那么我得到的多啊。我又怎么会还要求别的呢?”

感:人在短暂的生命中,总喜欢追求霎那的辉煌的。但每个人都有各自的条件和缘分,只要努力过,没有颓废甚至

堕落。不管在世人眼里成败与否,仍能保持平常心看待一切的人才是成功者。人尽其才,物尽其用就足够了!各安天命啊。鹰

隼搏击长空就比蚯蚓耕作地下伟大吗?!

二○○四年九月一日晚

感二:由此想到庄子的《庄子钓于濮水》《不材之木》《山木与雁》,老子说的“坚强者死之徒,柔弱者生之

徒。”。特别是,前不久在央视六套的佳片有约看到的法国电影《白色星球》:生物链顶端的北极熊濒临灭绝,柔弱的嫩草被

牛群啃食,联想到以上诸多有哲理的内容。又想到人类占据着地球的生物中的绝对顶端,在地震面前却又何其渺小。迷茫之际,

发现“适者生存”原来是最具哲理的道理。原来总是负面、贬义地看这句话,现在终于融会贯通了:人要适应自然,而非改造

自然,才能与万物共生;人要适应社会公认的道德标准:善良,而非见人说人话、见鬼说鬼话的见风使舵,玩弄心术,人类社

会才会有可期待的光明未来。

二○○八年六月十六日

唐蒙与薜荔

唐蒙与薜荔俱生于松唐蒙:一种寄生蔓草。薜荔:薜,读音bì。薜荔,一种常绿灌木,茎蔓生、朴之下朴:一种落

叶乔木,相与谋所丽丽:附着、缠住。唐蒙曰:“朴,不材木也,荟而翳荟:读音huì,聚集。翳:读音yì,荫蔽。松,根石髓

而生茯苓石髓:石钟乳,入药。茯苓:寄生在松根上的一种菌,形似番薯,入药,是惟百药之君,神农之雨师食之以仙雨师:

掌雨之神。其膏入土是为琥珀,爰与水玉琅玕同为重宝爰:读音yuán,于是。水玉:水晶。琅玕:读音láng,gān。象珠玉一样

的石头。其干耸壑而干霄,其枝樛流樛:读音jiū,树枝向下弯曲,其叶扶踈踈:‘疏’字通假,爰有百乐弦筦之音筦:同‘管’

吾舍是无以丽矣。”薜荔曰:“信美信:的确。然由仆观之,不如朴矣。夫美之所在,则人之所趋也。故山有金则凿,石有玉

则劚:读音zhú,砍,泽有鱼则竭,薮有禽则薙薮:读音sǒu三声,沼泽。薙:读音tì,除草。今以百尺梢云之木梢:作动词,

拂、掠,不生穷崖绝谷人迹不到之地,而挺然于众觌觌:读音dí,看到。而又曰有茯苓焉,有琥珀焉,吾知其戕不久矣。”乃

袅而附于朴袅:柔软而细长的样子,做动词,钻蚋螬之穴以入其条蚋螬:读音ruì,cáo,泛指树上穴居的昆虫,缠其心而出焉。

于是朴之叶不生,而柯枚条干悉属于薜荔柯枚:泛指树木的枝干,中虚而外皮索箨如也箨:读音tuo四声,古代胡人的一种鞋子,

似今之拖鞋

岁余,齐王使匠石取其松,以为雪宫梁雪宫:齐国宫殿名。唐蒙死,而薜荔与朴如故。

翻译:唐蒙和薜荔都生长在松树、朴树的底下,它们一起商量附着在谁身上。唐蒙说:“朴树,是不成材的树木,

总是一大群聚集一起而且遮天蔽日。松树,它的跟扎在石钟乳里而且周围生长出茯苓,这些都是百药之王,神农的雨神就是吃

了它们成仙的。它的汁液流入土中就成为琥珀,便和水晶琅玕同样是珍贵的宝物。它的树干耸立于山壑触及云霄,它的树枝向

下弯曲如行云流水,它的枝叶茂盛,便如同有百种管弦乐器演奏的声音,我除了这树没有别的树缠了。”薜荔说:“的确很美。

然而依我看来,不如朴树啊。有美的地方,就是人趋向的地方。所以山有金子就被开凿,石头里有玉就被砍削,湖里有鱼就会

被弄干,湿地有鸟兽就会被踩秃。如今凭着有百尺高大能触及云霄的大树,不生长悬崖绝谷人迹不到的地方,而炫耀于众目睽

睽之下。还说有茯苓啊,有琥珀啊,我认为这是死期不远了啊。”便伸出柔弱的藤条附在朴树上,将它的枝条钻进蚋螬的洞穴,

缠入树心然后出来。于是朴树的叶子长不出来,树干树枝全属于薜荔,树芯空虚外面的树皮如同草鞋一般。

过了一年多,齐王派匠石砍伐那松树,用来做雪宫的屋梁。唐蒙死了,而薜荔和朴树象原来一样。

感:争强好胜,贪慕虚荣难免自寻死路啊!真是我儿子那句话不错:做人要平淡啊!^o^

二○○四九月五~六日晚

长人和短人

汪罔之国汪罔:传说中的国名,人长,其胫骨过丈,捕兽以为食。兽伏,则不能俯而取,恒饥焉恒:常常。僬侥之

僬侥:读音jiāo,yǎo,传说中的国名,人短,其足三寸,捕蜩以为食,蜩飞,则不能仰取之,亦恒饥焉。皆诉于帝娲,帝娲

曰:“吾之分大块以造汝也,虽形有巨细,而耳鼻口目头腹手足心肝腑肠毛孔骨节无彼此之多寡也。长则用其长,短则用其短,

不可损也,亦不可益也。若核之有仁,么乎其微么:读音yāo,小,而根干枝叶莫不具矣。若卵之有殻:壳,块乎其冥:暗昧、

不明,而羽毛觜爪无不该矣觜:读音zui三声,鸟喙。该:具备。今汝欲为核之仁乎,卵之殻乎?是在汝矣。非吾所能与也。”

翻译:汪罔国,人的个子长,他们的小腿胫骨超过一丈长,捕捉野兽作为食物。野兽趴这,就无法俯身拾取它们,

所以常常挨饿。僬侥国,人的个子矮,他们的腿三寸长,捕捉知了作为食物,知了飞起,就无法仰身抓取它们,也是常常挨饿。

都到上帝女娲那诉苦,女娲说:“我的任务就是用土块制造你们,虽然外形有大小,但耳朵鼻子口眼睛头腹手足心肝腑肠毛孔

骨头关节不会互相有多少差别的。长就用长的优势,短就用短用途,不能减短,也不能加长。如同果核有仁,微乎其微,但它

们的根、主干、枝叶没有不具备的。比如卵有壳,整块裹着那么暗昧不明,但羽毛鸟喙爪子没有不全的。现在你们是想成为果

核的仁呢,还是卵的壳啊?这在于你们自己。不是我所能帮你们的。”

感:女娲前面的回答还可以说是扬长避短,顺应自然的教导。后面说什么果仁、鸟蛋的,我真不知其所云了。谁有

心得还望赐教的。

二○○四年九月七日晚

九尾之狐

青丘之山青丘之山:传说中,神仙居住的地方,在南海,九尾之狐居焉。将作妖,求髑髅而戴之髑髅:髑,读音dú,

骷髅,以拜北斗而徼福于上帝徼:读音yāo,招致,要求。遂往造共工之台造:造访,到。共公:古代传说中的人,以临九丘。

九丘十薮之狐毕集九丘:九州;十薮:薮,读音sǒu,大湖。春秋战国间分布在楚、燕、郑等国的十个大湖。九丘十薮,类同于

‘五湖四海’,登羽山而人舞焉羽山:山名。有老狈见而谓之曰:“若之所戴者,人之髑髅也。人死肉腐而为泥,枯骨存焉,

是为髑髅。髑髅之无知,与瓦砾无异,而其腥秽,瓦砾之所不有,不可戴也。吾闻鬼神好馨香而悦明德,腥臊秽恶不可闻也,

而况敢于渎上帝!帝怒不可犯也。弗悔,若必受烈祸烈:显著。”行未至阏伯之墟阏:读音yān,古代按天上星座的位置相应地

划分大地上的区域。阏伯,即火星。阏伯之墟,在河南商丘一带,猎人邀而伐之邀:拦截,攒弩以射其戴髑髅者攒:读音cuán,

聚在一起,九尾之狐死。聚群狐而焚之,沮三百仞沮:堆集,三年而臭乃熄。

翻译:青丘山,九尾狐居住在那里。它将要兴妖作怪,找到骷髅戴上,戴着骷髅拜北斗星企求上帝降福。然后来到

共工的高台,临驾九州之上。天下的狐狸全部聚集过来,登上羽山象人一样跳舞。有个老狈见了就对它说:“你所戴的东西,

是人的骷髅。人死后肉腐烂成泥,枯骨还在,这就是骷髅。骷髅是没有知觉的,和瓦砾没有区别,但是它腥臭肮脏,瓦砾是没

有这些的,不可以戴啊。我听说鬼神喜欢悠远的香气并乐见明丽的德操,腥臊肮脏的东西不能闻的,更何况竟敢用它来亵渎上

帝!上帝是不可以触犯的啊。九尾狐不悔改的话,你们必然遭受巨大的灾祸。”还没走到阏伯地界,猎人们就围捕它们,聚集

所有的箭弩来射那戴骷髅的狐狸,九尾狐死了。猎人们收集所有的狐狸焚烧,堆积有三百仞高,过了三年臭味才没有了。

二○○四年九月十日晚

感:呵呵!仙山所居之狐,喜好腥臊秽恶,张狂贪婪,最后落得遗臭三年。是不是隐射那些广厦明榭中的所谓谦谦君

子啊?嘿!很象令狐冲的师傅岳不群哦。

二○○四年九月九日晚

蜀市三贾

蜀贾三人,皆卖药于市。其一人专取良,计入以为出,不虚价,亦不过取赢。一人良不良皆取焉,其价之贱贵,惟

买者之欲,而随以其良不良应之。一人不取良,惟其多,卖则贱其价,请益则益之,不较。于是争趋之,其门之限月一易限:

门坎。岁余大富。其兼取者,趋稍缓,再諅亦富諅:读音jī,一周年。其专取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。

郁离子见而叹曰:“今之为士者,亦如是夫!昔楚鄙三县之尹三鄙:边远地方。其一廉而不获于上官,其去也,无

以僦舟僦:读音jiù,租赁,人皆笑以为痴。其一择可而取之,人不尤其取而称其能贤。其一无所不取,以交于上官,子吏卒而

宾富民,则不待三年,举而任诸纲纪之司,虽百姓亦称其善。不亦怪哉!”

翻译:四川有三个商人,都在市场上卖药。其中一人专门进优质药材,按照进价确定卖出价,不虚报价格,更不过

多地取得赢利。其中一人优质不优质的都进货,他售价的高低,只看买者的需求而定,然后用优质品或次品来应对他们。其中

一人不进优质品,只求多,卖的价钱也便宜,要求多就多一点,不计较。于是人们争着到他那买药,他店铺的门坎每个月换一

次。过了一年就非常富了。那兼顾优质品和次品的商人,前往他那买药的稍微少些,过了两年也富了。那专门进优质品的商人,

中午时的店铺就如同在晚上,早晨有吃晚餐不足。

郁离子见了叹道:“当今为官的,也如此啊!从前楚国边远的三个县的三个县官。其中一个廉洁却不能得到上司的

赏识,他离任的时候,没有钱租赁坐船,人们都笑话他认为他蠢。其中一个选择方便获取的利益就取,人们不责怪他的攫取反

而称赞他贤能。其中一个没有利益不榨取的,获得的利益用来结交上级官吏,他将下级官吏和士卒当成儿子一样将富人象宾客

一样地对待,便不到三年,升迁被任命为掌管法纪的职务,就是百姓也称赞他的贤能。这不是怪事吗!”

感:当官一旦等同于经商,这个社会制度也就危机四伏了。第一个官说明高薪养廉的必要性;第二个官提示人们重

视监督机制及其法律的健全,再就是他们是否能真正发挥作用;第三个官让我们知道,官员的获得实际取决于谁,他们就不是

表面讨好谁,而是将利益送给谁或者说为谁谋利益啊!

二○○四年九月一十二日晚

贿亡

东南之美有荆山之麝脐焉麝脐:麝肚脐中的麝香。荆人有逐麝者,麝急则抉其脐投莽抉:掏取,逐者趋焉,麝因得

以逸。

令尹子文闻之曰令尹:州府的长官:“是兽也,而人有弗如之者。以贿亡其身以及其家,何其知之不如麝耶知:同

‘智’!”

翻译:东南地带上好的东西有一种就是麝的肚脐中的麝香。荆地有个人追逐麝,麝急迫中就掏取它的肚脐丢进草莽

之中,追逐的人朝它而去,麝因此得以逃脱。

州府长官子文听说了道:“这野兽啊,人有不如它的地方。有人因为收受贿赂而丧身以及株连他的家族的,他们的

智慧多么不如麝啊!”

感:因果关系有点紊乱。由故事看,麝当是急难中为求自保而行贿者,逐麝者得麝香无任何危险和不智之处;受贿

者因贪欲而丧身亡家便不如麝的智慧?无法类比得过去啊!如此结论实在穿凿附会得很,很别扭。

二○○四年九月一十七日晚

请舶得苇筏

昔者秦始皇东巡,使徐市入海求三神蓬莱之山徐市:读音fú,人名,方士。请舶,弗予,予之苇筏,辞曰:“弗任。”

秦始皇使谒者让之曰:“人言先生之有道也,寡人听之,而必求舶也,则不惟人皆可往也,寡人亦可往矣。而焉事先生为哉?”

徐市无以应,退。而私具舟载其童男女三千,宅海岛而国焉。

秦始皇留连海滨,待徐市不至,不得三神而归,殂于沙邱殂:读音cú,死。沙邱:地名

翻译:从前秦始皇到东方巡视,派徐市下海寻求三神居住的蓬莱山。徐市请求给予船舶,不给,给他芦苇做的筏子,

他推辞道:“筏子不能胜任。”秦始皇派接待的人责备他说:“人们都说先生有道行,寡人相信了,但一定要船舶,那不仅是

人人都可以前往吗,寡人也可以前往啊。还何必依靠先生干什么啊?”徐市无法对答,退出去了。自己准备舟船载了三千童男

童女,住在海岛自立为国。

秦始皇在海边留连,等待徐市等不到,无法请来三神,死在沙邱。

感:人为一己私欲,多是宁为鸡首不为凤尾的。因此说即使秦始皇给了徐市船舶,徐市也不会请三神来赐秦始皇万

寿无疆的。不信?到东南沿海远眺一下就该明白的。

二○○四九月一十九日晚

蛇雾

冥谷之人畏日冥谷:地名,作者杜撰,恒穴土而居。阴有蛇焉阴:山的北面,能作雾,谨事之,出入凭焉,于是其

国昼夜雾。巫绐之曰绐:读音dài,骗:“吾神已食日矣,日亡矣。”遂信以为天无日也,乃尽废其穴之居而处塏塏:读音kǎi,

地势高而干燥。羲和氏之子之崦:读音yān,即“崦嵫”,古代太阳落山的地方,过焉。谓之曰:“日不亡也,今子之所翳雾也。

雾之氛可以晦日景而焉能亡日景:通‘影’。日与天同其久者也,恶乎亡!吾闻之,阴不胜阳,妖不胜正。蛇,阴妖也,鬼神

之所诘:责问,雷霆之所射也。今乘天之用否而逞其奸,又因人之譌以凭其妖譌:读音e二声,讹,妖其能久乎?夫穴,子之尝

居也,今以譌致妖而弃其尝居,蛇死雾必散,日之赫其可当乎!”

国人谋诸巫,巫恐泄其绐,遂沮之沮:败坏、毁坏。未諅月諅:读音jī,同‘期’,雷杀其蛇,蛇死而雾散,冥谷

之人相呴而槁。

翻译:冥谷的人怕太阳,长年在地下打洞居住。山北有条蛇,能够施放雾,他们就小心地侍奉它,出入就靠它啊,

在这时期他们国家昼夜都有雾。巫师欺骗国人说:“我们的神吃了日头,日头没有了。”于是国人相信天上没有太阳,就全都

废弃他们洞穴的住所而住到高地上。羲和氏的儿子前往崦嵫,经过这里。对他们说:“太阳没有灭亡,如今遮蔽你们的是雾。

雾所在的地方可以使日光晦暗但怎么可能消灭太阳呢。太阳和天一样久远,不会灭亡的啊!我听说,阴不胜阳,妖不胜正。蛇,

是阴妖,鬼神所责难的对象,雷霆所击杀的对象。现在趁着天地阻隔之时(否卦之象)而逞其奸邪,又因为人们的讹传而任凭

妖邪横行,妖邪它能长久的吗?洞穴,是你们原来的居所,现在因讹传致使妖邪横行而废弃你们原来的居所,蛇死了雾肯定散

去,太阳的炽烈阳光那是你们可以承受的吗!”

国人询问巫师,巫师害怕泄露他的谎言,就诋毁羲和氏的儿子。没过一个月,雷杀死了那蛇,蛇死了雾便散去,冥

谷的人们互相呵着水气枯槁了。

感:妖言惑众者可恨!其罪不可赦!被蛊惑者可悲!还有那些清醒者呢?是否对真理的宣扬还很不够啊?

二○○四年九月二十五日晚

采药

豢龙先生采药于山。有老父坐石上,揖之不起。豢龙先生拱而立。顷之,老父仰而嘘,俯而凝其神,玉如也。颔而

笑曰:“子欲采药乎?余亦采药者也。今子虽采药而未知药也,知药莫若我。”豢龙先生跪曰:“愿受教。”老父曰:“坐,

吾语子。中黄之山有药焉,龙鳞而凤葩,玉质而金英。宵纳月彩,晨晞日精晞:读音xī,干、燥。宅厚坤以为家,澡沆瀣之流

沆瀣:读音hàng、xiè;半夜的水气。其味不苦不酸,其性不热不寒,淡如也,淳如也,其名曰芝。得而服之,寿考以康寿考:

长寿,百病不生,暭暭熙熙暭:读音hào,自得的样子。熙:快活的样子,跻于泰宁跻:登、升。而五百年一遇之。

翻译:豢龙先生在山上采药。有个老爷爷坐在石头上,向他作揖却不起身。豢龙先生拱手站着。过了一会,老爷爷

仰首呼气,低头凝神,有如玉石一般。颔首笑道:“您想采药吗?我也是采药的人。现在您采药但并不懂得药,懂药没有超过

我的。”豢龙先生下跪说道:“愿意接受教诲。”老爷爷说:“坐,我告诉您。中黄山有一种药,它就象龙的鳞凤一样的花,

质地如玉石花像金子。夜晚吸纳月亮的光华,早晨太阳的精华晒干它。住着厚土当做家,沐浴夜露这流动的精气。它的味不苦

不酸,它的药性不热不寒,平淡,清淳,它的名字叫灵芝。得到并服用它,寿命长而且健康,百病不生,自在快乐,登上安泰

宁静的境界。要五百年才遇的上它。

“太行之山有草焉,丹荑而紫蕤荑:读音tí,植物初生的嫩牙。蕤:读音ruí,草木、花下垂的样子,根如伏龙,叶

如翠翘:女子的一种头饰,葱葱萋萋,蔚茂以齐,其名曰参。得而服之,老者少,少者寿,病者已,尫者起尫:读音wāng,病

重的残疾人。而三百年一遇之。

“南条之山有草焉,性温而和,味芳以辛,馥馥芬芬,香气袭人,其名曰术。得而服之,养精益神,救死扶生,去

疾除根,瘴疠莫干,寝兴以安。而一百年一遇之。

翻译:“太行山有一种草,它红色的嫩芽紫色的下垂的花,根如同趴伏的龙,叶子如同翠绿的翘,葱葱荣荣,茂盛

整齐,它的名字叫做人参。得到并服用它,老的变年青,年青人长寿,病的人没了病,残疾的能起身。要三百年才遇的上它。

“南条山有一种草,药性温良平和,味道芬芳而辛辣,浓郁的芳香,香气袭人,它的名字叫做莪术(药名瞎查、瞎

猜的哦)。得到并服用它,养精益神,解救死亡帮扶生命,去病除病根,瘴疠之气没有能侵入身体的,睡觉活动安心。要百年

才遇的上它。

“岣嵝之山有木焉岣嵝:读音gǒu、lǒu,碧干而琼枝琼:一种美玉,缘(大概是‘绿’吧!)叶菁菁。上拂穹青,

下临层崖。霜雪洒之而不凝,赤日过之而不炎。其馨菲菲:香气盛的感觉,其味如饴,鬼魅畏之,避不敢窥。其名曰桂。煮而

服之,可以祛百邪,消毒淫,扶阳抑阴,敛真归元。岷山之阴有草焉,叶如翠眊:读音mào,目不明,根如南金南金:南方出产

的铜,味如人胆。禀性酷烈,不能容物,名曰黄良。煮而服之,推去百恶,破症解结破症:肚中结块的病。解结:因气血瘀结

的病症,无秽不滌:同‘涤’,烦痾毒热痾:同‘疴’,一扫无迹,如司冠之歼灭贼司冠:官名,主管刑狱。之二物也,有病

乃服,无病者不服也。故有弗用,用必中。

翻译:“岣嵝山有一种树,碧绿的主干玉石一样的枝条,绿叶茂盛。高大得上可拂到青天,生长在悬崖峭壁之上。

霜雪洒到它身上不会被冻伤,炽烈的太阳经过它不会被烤伤。它的浓烈的香气飘得很远,味道如同糖一样甜,鬼魅害怕它,回

避不敢见它。它的名字叫做肉桂(药名瞎查、瞎猜的哦)。煮了服用,可以祛除各种邪毒,抵御邪毒,扶助阳刚抑制阴寒,收

敛真气归元。岷山山北有一种草,叶子如同盲人的眼睛是翠绿色的,根如同南方出产的铜,味道如同人胆(这神仙有点可怕!

——吃人胆)。药性酷烈,不能容纳异物,它的名字叫做黄良。煮了服用,祛除各种恶毒,除结块化散瘀结,没有秽气不能涤

除的,复杂的疾病和热毒,一扫而光,如同司冠官歼灭盗贼。这两物,有病就服用,没有病的人不要服用。所以要存而不用,

用就必然有效。

“中阴谷有草中阴谷:地名,状如黄精黄精:一种药草。背阳而生,入口口裂。著肉肉溃,名曰鉤吻(鉤吻:鉤,

读音gōu,一种兵器。云梦之隰有草云梦:古代湖泽名。隰:读音xí,低湿处,其状如葵。叶露滴人流为疮痍,刻骨绝筋,名曰

断肠之草。此二草者但有杀人之能,而无愈疾之功,吾子其慎择哉!无求美弗得,而为形似者所误。”豢龙先生愀然而悲愀然:

读音qiǎo,严肃不快的样子,顾求老人,已不知其所之矣。

翻译:“中阴谷有一种草,形状如同黄精。避光而生,入口口裂,粘着肉肉烂,它的名字叫做鉤吻。云梦湖的低湿

处有一种草,它的形状如同葵花。叶子的汁液滴到人身上流到哪哪受伤,蚀骨断筋,名字叫做断肠草。这两种草只有杀人的用

途,没有治病的功效,我的先生小心选择啊!不要追求美而得不到良药,被外形相似的东西误事。”豢龙先生肃然而悲切,回

头再看老人,已经不知道他去哪里了。

二○○四年九月二十七日晚

二○○四年九月二十六日晚

感:老子说:“圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。”圣经说:别人打你的左脸,将右边的脸给他打。

医药中蛇蝎蜈蚣的毒都可以入药。可见作者这神仙偏颇了的,哦,应该是作者偏颇了。世间万物相生相克,没有绝对无用之物,

也没有绝对有效的东东。

二○○四年九月二十七日晚

云梦田

楚王好安陵君,安陵君用事。景睢邀江乙使言于安陵君睢:读音suī,曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之云梦:

古代湖泽名,耕以食,无使失所。”安陵君言于王而许之。他日见景子,问其入之数,景子曰:“无之。”安陵君愕曰:“吾

以子为利于王而言焉,乃以与人为恩乎?”景睢失色而退,语其人曰:“国危矣!志利而忘民,危之道也!”

翻译:楚国国王宠信安陵君,安陵君当权。景睢邀请江乙让他说服安陵君,说:“楚国很多贫民,请将云梦的田租

给他们耕种,让百姓耕作以获得食物,以免他们流离失所。”安陵君跟国王说便得到了许可。后来有一天安陵君见到景睢,问

他因此进项的数目,景睢说:“没有。”安陵君愕然道:“我为你的利益而跟国王说的,你也应该给别人恩惠的吧?”景睢失

色地告退了,跟其他人说:“国家危殆啊!只想到利益而忘记百姓,危险的路啊!”

感:是人都爱财,区别在于君子取之有道,昏君佞臣则取之无道。

二○○四九月二十九日晚