4:43:23, EDT
你什么解释啊 ``我看是你会误导读者吧````比如增广贤文上说的久住令人贱,频来亲也疏,你什么解释啊 ```
我觉得你是乱批一通,你的什么林黛玉住在贾府,谁曾轻贱于她?她不小觑了别人就不错呢。那行贿者到
贪官家,去得可是频繁的很,不是越走越亲密吗,那里还会疏远啊!这人是否被别人看贱,主要在于其人
格和才智。林黛玉虽说是有贾母那好靠山,如果不是她自己性格高洁,别人不轻贱她也是难。再说那古代
王公将相家的食客,常年寄居,才智过人者可是会被奉为上宾的哦。与人来往,就看是否总是一味地有求
于人,象那行贿者,总去贪官那送礼,又如何会被贪官们所疏远呢?还有那君
子之交淡如水,君子们之间
的交往,不为名不图利,皆因志趣相投彼此来往,一日不见如隔三秋,又怎么会因为频繁交流而疏远吗。
你不会打比喻就不要打,你把整句话的意思理解清楚了再来解释好吗?看了你的批判,我真的很想开口骂
你,狗屁不通还到处来忽悠读者```汗。我解释下给你听吧年轻人,久住令人贱意思就是不管是朋友也好,
亲戚也好,你常常呆在别人家,别人也会有烦的时候,频来亲也疏意思是:就算是亲戚,你经常去他家,
也会慢慢待你不如当初,好比牛郎织女的故事````3年见一次,这样的感觉会是什样的,还有就是天天让你
和你老婆呆在一起关系好些呢还是隔那么几月或者半年不见的好呢~~~在这里我不一一反驳你了,因为我们
不是一个档次的,希望以后你别认为自己会打几个字和读多了几本书到处误导读者。不然见你一次骂一次。
4:53:10, ED
虎生犹可近,人熟不堪亲。
这话话所表达出来的意思,好象跟前面的“相逢好似初相识,到老终无怨恨心。”和“相见易得好,久住
难为人。”差不多吗。就是前半句不大弄得明白,从没打过交道的老虎比人们养的老虎更容易接近吗?哦!
明白了,是说熟人比生老虎还难以亲近。不好意思!——才明白过来.
你去死吧无为小子,去多翻几年书再来批判古书好吗 `?你连虎生犹可近,人"毒"不堪亲的"毒"字写成了"熟"
人的"熟"字,我…,你……什么鸟啊```居然还解释为熟人比生老虎还难以亲近。去死吧无为小子```鄙视你
``
垃圾 ``
无为子回话:你好!你认为正确的就绝对正确吗?否则谁都可以说你何尝又不是在误导他人呢?我是看清
楚后才批的啊。你看清楚了吗?“贱”该是“轻贱”的意思吧?和“烦”可就相去甚远了。看来你看得不
大清楚哦。而且我否定的是原文不具备普遍性,举一特例来加以否定。你说的惯例也并没能否定了我举的
特例啊。所谓“频来亲也疏”的看法也是如以上的普遍性、惯例、特例一样。俺此批不过是借以强调一个
人做人的人格、才智,讽刺贪官与行贿之风。看来是你没读懂俺的文字吧?看你那骂骂咧咧的劲头,估计
年纪可能比俺小。年龄大小倒也无所谓啦。你我不在一个档次的确可能,你要觉得比俺高呢,俺也不跟你
争。究竟谁高谁低,也只有让别人来评判的。你要觉得自己档次高呢?就不要做泼妇状——“见你一次骂
一次。”——自降档次。有话说话,有理讲理。俺就在自己的网站发表自己的观点,没有“到处”去…你
要愿意来,俺欢迎!你要不愿来,俺也无法强拽你来的。
好像古文中的联句有个讲究,就是前后对仗。“生”对“熟”的确对得很工整的,要是将“生”对“毒”
似乎就有点风马牛了。我读到的版本是“熟”,不知道你读的是什么版本?不过古文流传久了,不同版本
有所出入也是常事。你要是钻研古文化的学者,就请予以考证吧。要不就让它们共存吧,毛主席都教导我
们要“百花齐放,百家争鸣。”吗。你的脏话俺用省略号代替了,抱歉!只为了清洁,没有篡改你的原意,
是人看了都知道你在说什么的。
|