留言簿廿二

我要留言、查看原来的留言(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)

(10)(11)(12)(13)(14)(15)、(16)(17)(18)…………

最后更新于: 2012-04-19 21:21

访客:千秋

城市:不详

(来自留言板2

《介之推不言禄》可以看出他不同流合污、坚持操守的精神为后世所称道,成为中国古人精神品格

的最高标尺之一。《古文观止》是现代人收录的吗?!你既已读矣,应该明白!古代与当今时代的要

求与标准一样吗?!每一部典籍、每一篇文章自然有他可借鉴的一面!你对《介之推不言禄》被选入

《古文观止》有疑义,那么《史记》与《左传》亦有同样收录。难道你不觉得介之推的这种精神与伯

夷、叔齐(宁可饿死在首阳山下,也不食周栗)的精神很相似吗?伯夷、叔齐的风骨还受到孔圣人及

历代学者的赞赏,多捕典籍也对其事例进行收录。对此,你又该做何评价呢?存在就是合理!另:

《古文观止》是当代小学生都要选读的,请问您还读过哪些典籍?做出任何评论前,是否已将先人留

给我们的智慧完全吃透了?

《季梁谏追楚师》一篇里,“随人使少师董成”一句中,少师:官名,其人姓名不详。董:主持

成:和谈。

以上是正确答案。“董”在此被翻译为人的姓氏,是很不妥当的。谢谢!

无为子回话:你好!首先非常感谢!因为难得有人像你这么认真地跟俺讨论问题的。所以感谢!

《古文观止》不是今人收录,好象是清朝的吧。看什么标准了,做人的标准差别不大,相对来说,其

实今人的标准,相较于古人来说低得多了。因为受西方思想影响,今人们更强调自我呢。的确,《金

瓶梅》何尝又没有值得借鉴的地方啊,据说,《红楼梦》就借鉴《金瓶梅》不少。那种类似赌气去饿

死自己的做法俺不欣赏,俺倒是更欣赏庄子曳尾于涂中的那种“相濡以沫,不如相忘于江湖。”的洒

脱。不同流合污很好,自食其力不行吗?干吗非得去饿死自己呢?怄气怄到轻生,实在是偏激到了极

端!真还与爰旌目有得一比啊!孔子赞扬的,我们就非得照单全收吗?俺正在歪批《论语》——《增

广闲文》之学习《论语》呢,你点击这个链接进去看看?值得你抨击的地方大概不少。呵呵!“存在

就是合理”这句话,我的理解是:存在的东东有它存在的理由,并不代表它的方方面面都是政治正确。

收录在本人网站,能有证据显示的,俺读完了的古籍只有今人选编的《寓林折枝》《道德经》快读

完第一遍了,《古文观止》才读三分之二。对每篇文章,我是读懂了以后,才评论其观点,而非全面

评价,我认同的就谈认同的理由,我反对的就说我反对的道理。从古至今,有谁能说他自己:“已将

先人留给我们的智慧完全吃透了”呢?难道因为没有完全吃透而禁声?那对于古人先贤的丰富遗产可

就难有发扬光大的了!如今计算机硬盘容量超大,倒是装得下古籍文字、甚至图片的全部内容,却也

完全吃不透智慧的内涵的哦。

呵呵!对于《季梁谏追楚师》的“董”字的错误,在3月11日(本留言簿下面可以找到),网友王巍

就已经指正了在下,并且进行了订正,可能是在下事失误,在有www的地址的服务器没有上传上去,

所以还是让你看见了以往错误的页面。抱歉!

IP:不详 Date: 2008-05-24 10:30:58~10:41:29

访客:行少

城市:葫芦岛

(来自留言板1

扁鹊见蔡桓公中 君子病在肠胃,不治将益深中的{子}学错了`是{之}字`

无为子回话:你好!谢谢!已经订正了:《扁鹊见蔡桓公》。你留言中的“学”字应该是“写”字吧?

你也是用拼音输入法吧?敲字母u敲到了i吧?呵呵!彼此彼此啊!玩笑!

非常感谢!有空常来!欢迎ing!

IP:221.202.124.78 Date: 2008-05-23 17:34:31

访客:ydlsls

城市:不详

(来自信箱

标题:要请你“有为”了

又要请你“有为”了:

  文言文中“而”字的用法,有“顺接”和“修饰”、“并列”几种。请问:

  “顺接”和“修饰”如何区别?

   如“切而啖之”、“登高而招”等。

  “并列”和“顺接”是否可以以两个动词能否调换为依据?

无为子回话:你好!所谓“无为”,我的理解是:不强行而为。对于语法方面的东东,我实在不大关

心,要是好为人师地教导起你来,便是走向了“无为”的对立面了。查了下字典,没看到什么“顺接”

之类的注释,主要是连词的意思。

从你举的例子看,看不出有什么区别。俩动词能调换,倒是有点意思,比如:“拥而泣”,“泣而拥”

就无所谓前后了;“泣而曰”就不能变而成为“曰而泣”的。呵呵!不大清楚语法专家们如何分类的。

帮不上你,抱歉!对于语法,我实在是很讨厌。

IP:不详 Date: 2008-05-23 08:53:54

访客:天寒冰

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

我也喜欢庄子,非常地喜欢!

无为子回话:你好!我要是喜欢或批判什么,就要先了解、懂得它。惭愧!本人对庄子以及庄子的文

章了解得都很有限,所以谈不上很喜欢或很讨厌他的。我喜欢的是道家哲学,倒不是我很懂得道家哲

学的全部了,只是比较关注,且所学到的大都认同,所以喜欢道家哲学。至于老子、庄子其人实在知

之甚少,谈不上喜欢与否的。惭愧得紧!

IP:221.232.138.149 Date: 2008-04-15 09:45:21

访客:英英

城市:上海

(来自留言板1

不对,是范仲淹吧。

无为子回话:你好!你是指俺什么地方说错了啊?不过俺对于作者、人名什么的不大关注,是我错的

可能性很大。就是苦于不知道你指出的文字在哪?无法校对的。有空一定再来赐教!谢谢啦!

IP:61.152.202.62 Date: 2008-05-14 20:45:47

访客:美女呸呸

城市:bj

(来自留言板1

还记得我么..美女呸呸我是...如今我已经是个大人了..哈哈阿哈呵呵...

无为子回话:你好!哈哈!真的是你吗?!记得记得!我查了一下,你在我这最早的留言还是在2004

年呢,QQ联系的时候就更早了!那时你还是中学生呢,现在成家了吧?做妈妈了吗?呵呵!私人问题,

你不一定要回答的啦!好吗!你成大人了,我成老人啦!呵呵!这么多年后还来留言的至今好像就你

呢!谢谢你还记得俺这老人家哦!开心的时候,常联系哦!北京俺还有一个网友:土豆,不知你认识

否?他也在我这跟你对过话的呢。呵呵!玩笑!看你留言的风格变化——没有了那些杂七杂八的符号,

你的确成为大人了——已经染上了成年人的毛病了啊!呵呵!

IP:211.99.151.3 Date: 2008-05-06 13:22:55

访客:zane

城市:gz

(来自留言板2

非常感谢站长的回复。由于留言似乎比较“隐蔽”,所以我后来才发现站长您对每条留言都认认真真

回复,而且非常诚恳客气,真让人感动。最近兴趣所致,学起了古文,翻开了岳麓出版社的出的《古

文观止》学学。(真惭愧,买了差不多20年,都没这么看)由于水平较低,总觉得不够详尽,所以就

到网上查查资料作补充……谢谢您的帮助

能请教一个问题吗?"君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也"中的“唯”和“是”是什么意思?

“唯”是不是作“即使”的意思?那“是”不是表判断?

另外五柳先生传里的“其言兹若人之俦乎?”当中的“兹”和“若人”这么解释?学生的课本说“若

人”是“那些人”的意思?但是“兹”只能解释为“那些”啊。网上有解释为连在一起。

http://zhidao.baidu.com/question/47786879.html?fr=qrl 但是古汉语中有这样重复指代的用法吗?

还是像http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=216836&extra=page%3D1 所说的。“若”表示

“像”的意思?觉得似乎这个比较通。“她 说的这些 就像 五柳先生一类的人吧?”请您指点迷津。

无为子回话:你好!呵呵!隐蔽?完全是资金有限,技术有限啊!注册别人的留言簿,经常得换的,

不得不用“留言板”说明的笨办法啦!认真倒也算认真,诚恳客气就未必了,其中有不少跟网友争辩

的内容哦!俺的水平也很低,多查字典而已啦。

第一个问题是《齐桓公伐楚盟屈完》中的吧?“唯”字的具体语法判断我不大拿得准的——俺最讨厌

语法的,我觉得既有“独”的意思,进而引申为“完全”,也有语气助词的感觉,所以我翻成“完全”,

“是”应该是表示判断的吧。我完整翻译是:“完全是发情的马牛不可能互相凑到一起去的”。帮不

了你的。汗!

“兹”我的理解是“这”;“若人”是个词组,不可拆,即“这人”、“那人”。将“若”抽出来做

“就像”解实在难通,“若”后面单独一个“人”字就与“五柳先生”风马牛不相及了。呵呵!

欢迎常来赐教!谢谢!

IP:不详 Date: 2008-05-04 12:24:34~12:54:29

访客:ydlsls

城市:不详

(来自信箱

标题:你好,再请教你一个问题。

古文中“攻”“伐”“打” 三字的使用应该有所不同吧,向您请教。

无为子回话:你好!古文中它们各自的意思就太多了,你大概是说它们在攻击、攻打方面的异同点吧?

在我看来,“攻”属中性,就是攻击、攻打吧。“伐”含有正义的成分,是政治正确者攻打、攻击非

正义者用的。“打”也是中性的吧,就是更广义了。攻、伐多指军队、国家之间的军国大事,打似乎

就没有大小之别的了。不是有打和尚是:“打是不打”吗。呵呵!点击引号文字链接查看,蛮搞笑呢!

IP:不详 Date: 2008-05-04 09:45:25

访客:zane

城市:gz

(来自留言板1

很喜欢你的网站,收获不少,谢谢。但评论似乎有点偏激

无为子回话:你好!谢谢你的喜欢!过奖了!说到本人的评论,可以分两个方面来看:一是原文有偏

颇之处,令我有不驳不快之感。特别如韩愈的《原道》,怎能怪得俺要指出其偏颇与谬误啊!第二个

方面吗,俺多是借题发挥,目的其实不在反驳原文,而是借此宣扬自己的观点,又或是针砭时弊而已,

此批种种,多出现在本人的《增广闲文》

再说了,毛主席《在延安文艺座谈会上的讲话》都说了:对于古人……毫无批判……,是最没出息的……

呵呵!虽有点断章取义,但与毛主席的原意也并不想悖。

欢迎有空的话,来发表一下您更具体的见解!期待ing

IP:116.199.90.138 Date: 2008-05-03 12:13:37

访客:ydlsls

城市:不详

(来自信箱

题目如下:

与"否泰如天地"句中加黑字读音,意思一致的是( ) (3分)

A.廉颇老矣,尚能饭否 B.否,非否是也

C.我观其状,果困若否 D.陟罚臧否不宜异同.

无为子回话:你好!我在网上搜索了一下,“否泰如天地”是出自《孔雀东南飞》,其“否”与“泰”

是正反两面,“否”读音为pǐ,意思大概是不祥、倒霉之类的意思。“泰”的意思自然是吉祥、安好

的意思了。A中的“否”,与前面的“能”组合一起,是能不能的意思;B我在前面的答复已经回答了;

C出自《中山狼》,可点击前面的标题进入查看;D出自诸葛亮的《前出师表》,意思、读音差不多,

可点击前面的标题进入查看。以上是俺的看法,仅供参考。

IP:不详 Date: 2008-04-29 10:24:18

访客:天一

城市:上海

(来自留言板1

卖柑者言 醉醇醲而饫肥羊者 醲应读lǐ

同句, 饫 读 yu 四声 吾赖是以食吾躯 食 读 si 四声

无为子回话:你好!你说到的是《卖柑者言》,读音nóng者是“醲”,读音lǐ者是“醴”,意思也有

所差异,前者为味道浓厚的酒,后者为甜酒。其它字我没有注音,你注的应该没什么问题。谢谢你的

关注!

IP:116.224.154.66 Date: 2008-04-29 21:26:06~21:29:09

访客:ydlsls

城市:不详

(来自信箱

你好。

无为子回信:你好!有什么事吗?怎么总是光问好啊!

标题:请教一句话

请问“非否是也”一句话出自哪篇文章?

以前给你发信,总是退信,所以,给您问问好。

无为子回话:你好!记得好像有人问过这句话的,也不记得是否回答了的。不知道你这句话从何而来?

如果有前后文就好了,不知是否方便告知?如果仅从这句话来翻译,我推荐的参考答案是:(前面说

的一番话并)“不是否定这件事啊”。至于“是”字所说的“这件事”,是什么事,就得看原文了。

也许谬误,仅供参考。

IP:不详 Date: 2008-04-28 10:32:03~12:03:06

访客:风扬城雪

城市:安徽六安

(来自留言板1

不期间拜读了大作,很佩服你对古文的感悟,希望出更多更好的作品

无为子回话:你好!大多不是什么感悟啦,就是喜欢抬杠,看到有我觉得不对的地方,便要说道说道,

我觉得别人阐述得不对,别人又岂有不反对我的观点的呢。难得得到你的肯定,谢谢!我会继续努力的!

有时间常来逛逛?

IP:218.22.192.202 Date: 2008-04-25 17:14:14

访客:郑世洪

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

一个字:好!俩字:很好!!仨字:特别好!!!四个字:真的很好!!!!

无为子回话:你好!一个字:汗!俩字:汗颜!!仨字:不敢当!!!四个字:更加努力!!!!

IP:220.176.204.235 Date: 2008-04-20 09:13:17

访客:谈亦婷

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

你帮了我大忙,谢谢!

无为子回话:你好!如果是古文翻译,那仅供参考哦。没帮倒忙就好。不客气!

IP:222.70.42.12 Date: 2008-04-10 18:28:16

访客:默言

城市:不详

(来自留言板3

4:43:23, EDT

你什么解释啊 ``我看是你会误导读者吧````比如增广贤文上说的久住令人贱,频来亲也疏,你什么解释啊 ```

我觉得你是乱批一通,你的什么林黛玉住在贾府,谁曾轻贱于她?她不小觑了别人就不错呢。那行贿者到

贪官家,去得可是频繁的很,不是越走越亲密吗,那里还会疏远啊!这人是否被别人看贱,主要在于其人

格和才智。林黛玉虽说是有贾母那好靠山,如果不是她自己性格高洁,别人不轻贱她也是难。再说那古代

王公将相家的食客,常年寄居,才智过人者可是会被奉为上宾的哦。与人来往,就看是否总是一味地有求

于人,象那行贿者,总去贪官那送礼,又如何会被贪官们所疏远呢?还有那君 子之交淡如水,君子们之间

的交往,不为名不图利,皆因志趣相投彼此来往,一日不见如隔三秋,又怎么会因为频繁交流而疏远吗。

你不会打比喻就不要打,你把整句话的意思理解清楚了再来解释好吗?看了你的批判,我真的很想开口骂

你,狗屁不通还到处来忽悠读者```汗。我解释下给你听吧年轻人,久住令人贱意思就是不管是朋友也好,

亲戚也好,你常常呆在别人家,别人也会有烦的时候,频来亲也疏意思是:就算是亲戚,你经常去他家,

也会慢慢待你不如当初,好比牛郎织女的故事````3年见一次,这样的感觉会是什样的,还有就是天天让你

和你老婆呆在一起关系好些呢还是隔那么几月或者半年不见的好呢~~~在这里我不一一反驳你了,因为我们

不是一个档次的,希望以后你别认为自己会打几个字和读多了几本书到处误导读者。不然见你一次骂一次。

4:53:10, ED

虎生犹可近,人熟不堪亲。

这话话所表达出来的意思,好象跟前面的“相逢好似初相识,到老终无怨恨心。”和“相见易得好,久住

难为人。”差不多吗。就是前半句不大弄得明白,从没打过交道的老虎比人们养的老虎更容易接近吗?哦!

明白了,是说熟人比生老虎还难以亲近。不好意思!——才明白过来.

你去死吧无为小子,去多翻几年书再来批判古书好吗 `?你连虎生犹可近,人"毒"不堪亲的"毒"字写成了"熟"

人的"熟"字,我…,你……什么鸟啊```居然还解释为熟人比生老虎还难以亲近。去死吧无为小子```鄙视你 ``

垃圾 ``

无为子回话:你好!你认为正确的就绝对正确吗?否则谁都可以说你何尝又不是在误导他人呢?我是看清

楚后才批的啊。你看清楚了吗?“贱”该是“轻贱”的意思吧?和“烦”可就相去甚远了。看来你看得不

大清楚哦。而且我否定的是原文不具备普遍性,举一特例来加以否定。你说的惯例也并没能否定了我举的

特例啊。所谓“频来亲也疏”的看法也是如以上的普遍性、惯例、特例一样。俺此批不过是借以强调一个

人做人的人格、才智,讽刺贪官与行贿之风。看来是你没读懂俺的文字吧?看你那骂骂咧咧的劲头,估计

年纪可能比俺小。年龄大小倒也无所谓啦。你我不在一个档次的确可能,你要觉得比俺高呢,俺也不跟你

争。究竟谁高谁低,也只有让别人来评判的。你要觉得自己档次高呢?就不要做泼妇状——“见你一次骂

一次。”——自降档次。有话说话,有理讲理。俺就在自己的网站发表自己的观点,没有“到处”去…你

要愿意来,俺欢迎!你要不愿来,俺也无法强拽你来的。

好像古文中的联句有个讲究,就是前后对仗。“生”对“熟”的确对得很工整的,要是将“生”对“毒”

似乎就有点风马牛了。我读到的版本是“熟”,不知道你读的是什么版本?不过古文流传久了,不同版本

有所出入也是常事。你要是钻研古文化的学者,就请予以考证吧。要不就让它们共存吧,毛主席都教导我

们要“百花齐放,百家争鸣。”吗。你的脏话俺用省略号代替了,抱歉!只为了清洁,没有篡改你的原意,

是人看了都知道你在说什么的。

IP:不详 Date: 2008-04-08 4:43:23, EDT~4:53:10, EDT

访客:竹子

城市:武汉

(来自留言板1

这篇文章"逢人且说三分话,未可全抛一片心。(5002.3.22)",这个时间好像还很遥远吧!

无为子回话:你好!呵呵!差不多三千年以后的事啊?抱歉!抱歉!笔误,已订正了,请审阅!点击进入。

IP:58.49.26.224 Date: 2008-04-08 02:17:30

访客:兰色藤蔓

城市:不详

(来自留言板2

错了!

一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”一儿以日初出远,而日中时近也。

无为子回话:你好!你说的是《两小儿辩日》吧?所谓辩,不是书面的,便是口头的,小孩吗,书面的可

能性自然不大,于是乎自然是要“一儿曰、一儿曰”云云的喏。俺用的版本是《寓林折枝》,原文如此,

认为它没有错。不知你读的是什么版本?查核一下?谢谢光临!

IP:不详 Date: 2008-03-23 17:20:24

访客:D.Y.

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

This is a very nice web site. I like it very much. Best wishes.

无为子回话:你好!不好意思!雅虎提供的这个留言板会记录IP的,看你用英语留言,便查了一下IP地址,

你是在加拿大啊。本人英语水平很低,查两个单词,才看懂你的留言,你应该是懂中文的,翻译一下看是

否俺真的看懂了你的留言:“这是一个很好的网站。我很喜欢它。致以美好的祝愿。”谢谢你的鼓励!欢

迎多来捧场!要它有美好的前途,点击率是硬道理。呵呵!本人网站做得太烂的话,这就是强求了,你不

太勉强就是了。

IP:132.205.50.184 Date: 2008-02-23 05:57:13

访客:feiyefeiye

城市:山东淄博

(来自留言板1

佩服佩服,文章翻译全面精准,给我很大帮助,谢谢。后面很多怎么接不上了?期待。

无为子回话:你好!留言说“佩服”留名却是“非也非也”,估计骨子里并不佩服吧?呵呵!也许是俺多

心了,说不定是高兴得“飞也飞也”也未可知呢,哈哈!精准?不大可能,仅供参考啦。接不上来的原因

大概是江郎才尽了吧。耐心点哦,细水常流吗,终究是一个人独自办这个网站吗。谢谢惠顾和鼓励!

IP:60.210.111.231 Date: 2008-03-19 13:01:43

访客:sss

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

hao

无为子回话:你好!hao在那呢?呵呵!谢谢啦!

IP:116.18.169.164 Date: 2008-02-18 20:17:17

访客:guang

城市:不详

(来自留言板2

du chu shi biao bu ku shi wei bu zhong

无为子回话:你好!怎么无法敲汉字吗?看了半天,猜测你的意思是不是:“读《出师表》不哭视为不忠”

俺猜得对吗?俺读时却也没有哭。所谓忠,忠于谁呢?再说,俺却从中看到诸葛亮好战的一面。俺个人的

观点:读者要为此而哭之前,倒不如先读读《吊古战场文》,为天下平民百姓哭过之后,看是否还有眼泪

献给前、后《出师表》

IP:不详 Date: 2008-03-13 16:53:16

访客:阳光普照

城市:不详

(来自留言板2

超脱世俗,好一个田园诗人.我景仰.

无为子回话:你好!不知道你说谁是田园诗人?景仰他或她什么啊?俺这里收录的诗作可是非常少的哦。

欢迎常来!

IP:不详 Date: 2008-03-13 16:48:33

访客:andra

城市:北京

(来自留言板1

非常感谢,你都是自己翻的?厉害厉害~

无为子回话:你好!不客气!翻译的确是自己翻译的,就是很多字是查字典才知道意思的,所以一点也谈

不上厉害啊!谢谢鼓励!

IP:222.129.23.96 Date: 2008-03-11 21:59:01

访客:王巍

城市:不详

(来自留言板2

《季梁谏追楚师》一篇里,“随人使少师董成”一句在 武汉大学出版社出版的由荆贵生主编的《古代

汉语》上册中是这样解释 少师:官名,其人姓名不详。董成:主持和谈。阁下将董解释为人的姓氏,不

知是否妥当,其实本人也查阅了一些资料,也不曾发现“董”有主持之意,不过却有监督督察之意。

无为子回话:你好!非常感谢,已经订正了,请点击一上标题进入审阅。本人想当然,便出了此错。非常

欢迎你这样的朋友经常能够赏光、指教!

IP:不详 Date: 2008-03-08 20:31:28

访客:吴新学

城市:南昌

(来自留言板1

做个朋友,你有帐号吗?我给你缴一点阅读费,十块二拾块的,也是我的一点心意,积小成

多嘛。

无为子回话:你好!“吴新学”:意思大概就是你都没心思学的,怎么还愿意付费的呢?再

说,你的IP地址明明在九江,怎么自称所在城市是南昌呢?本人网站没有你说的这项业务,

你要有什么要做广告,可以商量,合适的话,可以合作。谢谢你的好意!

IP:220.175.187.169 Date: 2008-03-02 22:04:55

访客:yy

城市:上海

(来自留言板1

(地)二天的"地" 好好看

无为子回话:你好!你说的是《焚鼠毁庐》中的错别字吧?已经订正了,请点击前面的标题

进入审阅。谢谢哦!欢迎常来!

IP:116.224.2.207 Date: 2008-03-01 17:12:59

访客:

城市:河南

(来自留言板1

《两小儿辩日》咋没注释哩???

无为子回话:你好!就注释了“盘盂”,其他俺觉得实在没什么好注释的了。看翻译就尽够

了。你认为呢?谢谢!

IP:123.55.39.125 Date: 2008-02-25 16:55:48

访客:小米

城市:上海

(来自留言板1

不死之药~请问一下谒者操以入的以示什么意思?

无为子回话:你好!你的“示”是“是”吧?“以”字的意思跟今天没有什么不一样啊,是

连词,跟“而”差不多吗。

IP:61.173.11.178 Date: 2008-02-22 19:34:04

访客:晴天

城市:廊坊

(来自留言板1

谢谢你的文言文

无为子回话:你好!俺没什么文言文的作品,你大概谢错了吧?呵呵!还是感谢你的错谢!

IP:121.23.47.143 Date: 2008-02-22 11:01:51

访客:顾影自凄然

城市:不详

(来自留言板2

我不同意你的感想,换一个角度可否这样说:是曾子想吃猪肉就借故说了此番话。这样既可

扬名又名正言顺,多聪明的人呀,不愧是孔子的弟子!

无为子回话:你好!呵呵!在当今不少人为扬名不择手段的歪风下,你这观点倒是挺合潮流

的。但,对你的说法,本人不敢苟同。唉!正是不择手段的抄作太多,对什么都持阴谋论的

猜测自然也就多了。人心不纯是商业社会的悲哀啊!

IP:不详 Date: 2008-02-21 19:37:21

访客:林惊宇

城市:山东潍坊

(来自留言板1

解释得很详尽,只是有个错误,是“违弃君亲之恩,长为蛮夷之域”而不是“长为恋夷之域”

无为子回话:你好!呵呵!谢谢指正!已经订正了。看来偷懒复制别人已有的原文还是有问

题啊,但一个人做这网站,原文也要一个一个敲上去,一是累,二是可能错别字更多的。欢

迎多些你这样的朋友,俺这的错别字就会与日俱减的啊。请审阅:《李陵大苏武书》

IP:122.4.225.14 Date: 2008-02-20 11:54:43

访客:lq

城市:柳州

(来自留言板1

你写的真的是太好了

无为子回话:你好!谢谢你的赞扬!就是不知道是指俺写的什么?

IP:222.217.3.238 Date: 2008-02-19 22:27:18

访客:TINA

城市:柳州

(来自留言板1

又一次!!你救了我!!

无为子回话:你好!谢谢你常来捧场!但愿你有所得,没有害你。

IP:222.217.3.238 Date: 2008-02-19 22:14:02

访客:Nick

城市:深圳

(来自留言板1

写的很好!分析很恰当!刚刚好可以当小学课本的教案拉!

无为子回话:你好!谢谢你的认可!能成为启蒙老师很荣幸啊!

IP:219.133.133.225 Date: 2008-02-19 19:34:50

访客:小学生

城市:湖北

(来自留言板1

探汤的意思是把手伸进热水中,形容很热.斑竹看到了的话改下哦

无为子回话:你好!很早已回答了这个问题,愿意的话,可以翻看本人以前回复别人的留言。

这样也可增加俺网站的点击率的。谢谢!请用站内搜索,关键字:两小儿辩日

IP:121.63.191.89 Date: 2008-02-19 19:07:12

访客:LiLy

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

无为子回话:你好!你真是惜字如金,谢谢啦!

IP:59.37.199.203 Date: 2008-02-19 20:04:25

访客:MM

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

感动ing////留全名

无为子回话:你好!因何而感动啊?你的全名是美眉?

IP:219.130.101.74 Date: 2008-02-19 20:03:14

访客:BB

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

你好,你的理解太差了吧

无为子回话:你好!你说的是理解什么啊?你的理解是怎样的呢?能否赐教?先谢了!

IP:219.130.101.74 Date: 2008-02-19 19:59:16

访客:LYT

城市:深圳

(来自留言板1

大家好!

无为子回话:你好!欢迎你的到来!我代表来我这里的朋友们欢迎你!常来。

IP:121.35.175.231 Date: 2008-02-18 21:03:48

访客:小鹭

城市:厦门

(来自留言板1

两小儿辩日中有许多括号,这些括号里的字可以不用加括号哦!

无为子回话:你好!还是我主张尽量直译的原因,括号里的字是原文不存在,我又不得不加

上的文字。请予以理解,谢谢!

IP:121.207.156.213 Date: 2008-02-17 20:41:44

访客:kimi

城市:不详

(来自留言板2

"公子重耳对秦客"感謝翻譯。找了一陣子

我們國文老師通常不講課

好險發現了這裡有翻譯才得以順利完成作答。

謝謝

无为子回话:你好!不客气!欢迎常来!

IP:不详 Date: 2008-02-17 21:21:52

访客:善源

城市:不详

(来自留言板2

善因恶果源于心生,人生环境的行为因素象是偶然其是自然也是必然

无为子回话:你好!说因果,大概是佛家之人吧?规律即是必然,人性本恶是导致恶果的原

因。人心思安,于是人类社会的后天教育主流是引导人们向善。人们的各种行为,产生千万

种结果都是个案,各有其偶然性,综合分析起来,不外乎“人性本恶”、“人心思安”两点

所致。这是俺的观点,欢迎指正!谢谢!

IP:不详 Date: 2008-02-17 17:17:20

访客:hh

城市:宇宙

(来自留言板1

无为子回话:你好!呵!因何而开心啊?欢迎!开心就好啊!

IP:221.227.225.177 Date: 2008-02-16 12:26:05

访客:武艺捷

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

好.............................. 但有............. 但有............. 错别字哦

无为子回话:你好!谢谢认可!错别字难免啊!按比率来说,不知道是否符合出版物要求?

估计够戗!呵呵!欢迎有空具体指正,俺会订正的。谢谢!

IP:218.81.134.175 Date: 2008-02-13 19:21:05

访客:天使恋花

城市:青德

(来自留言板1

郑伯克段于鄢的作者简直就是个腐败,如果真的像他那样写,郑伯就真的只剩下奸了

无为子回话:你好!作者“腐败”不知道从何说起?这个词用在这里,似乎挺不合适的,不

过作者倒是很公允的,《左传》写的是历史,不是小说,你看到作者为什么用“克”字那一

段,就应该明白作者的品格了。政客奸那是司空见惯的事,不足为奇。谢谢!

IP:60.211.7.226 Date: 2008-02-12 14:36:36

访客:初中鸡

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

你有没有搞错啊,"肉食者"你竟然翻译成"吃肉的人",Oh ,my god!应该是"居高位,享厚禄的

人"你会不会啊?有很多地方都翻译错了,"鄙"的意思是"目光短浅",你翻译什么"浅薄"啊!"未

能远谋"是"不能深谋远虑";"小大之狱"是"大大小小的案件"......还有很多.不过你有一句

我很喜欢:"真是战略战术都有了,这曹刿应该吃肉啊。"虽然"曹刿应该吃肉啊。"的理解是

错误的.

无为子回话:你好!你说的是《曹刿论战》吧?那时候生活条件艰苦,平民是没有肉吃的,

居高位、享后禄的人的家人也是有肉吃的。你看过艾子的《肉食者“智”》的寓言吗?所谓

“肉食者”是指那个阶级,要按你那样的翻译,所指人群便缩小了,狭隘了,容易导致歧义

——虽然在这里不至于导致歧义。因此我是尽量坚持直译,以求最少引起歧义。对于“鄙”

“远谋”等等的翻译,我们的分歧类似。谢谢你赞成俺的观点,何为“该吃肉的人”俺的理

解倒是不会紊乱,能让读者明白我为什么说曹刿应该吃肉也就够了。谢谢指教!欢迎常来!

IP:219.135.53.126 Date: 2008-02-12 14:24:39

访客:王诩

城市:多市

(来自留言板1

很欣赏阁下的古文观止译文. 不知何故自第九卷就停了. 有时间请继续.

无为子回话:谢谢夸奖!没有停啊,只是进度缓慢啦。本人网站几乎所有版面都是俺一个

人一手包办,今天有兴趣写这个版面,明天说不定兴趣又在另一个版面了,所以单看一个

版面的话,可能就犹如停止了的。如今这会儿,既是春节将至,又是天寒地冻,所以做网

站的动作自然迟缓了一些。呵呵!让您着急了,抱歉!到主页看看可以知道俺的进度的。

IP:99.244.152.172 Date: 2008-02-03 09:35:16

访客:程依琦

(来自留言板2

齐人有好猎者,写得很好!

无为子回话:你好!你是说《好猎者》原文写得好呢?还是说俺的感言写得好呢?呵呵!

估计是是说原文吧。失落!欢迎常来,能发现俺写得好的地方!^o^

IP:不详 Date: 2008-02-01 11:52:14

访客:谈亦婷

城市:不详

(来自留言板2

好像漏了什么?

无为子回话:你好!什么漏什么啊?呵呵!本人的留言板不是连接每个版面的,所以请指

出你说的是哪篇文章俺才知道你要说什么。抱歉!本站简陋,给你带来不便!欢迎常来!

谢谢!怎么现在的网友都作兴留悄悄话吗?没这个必要吧!

IP:不详 Date: 2008-01-29 09:23:08

访客:飞仔

城市:不详

(来自留言板2

页面 很粗糙 ` 你有时间 多看看 CSS+DIV 的布局 美化下 我也是搞WEB开发的

无为子回话:你好!早有人这么说了,我也尽自己的能力不断改进,如今自己觉得还凑合,

就没这么动了。我除了用Dreamweaver粗浅的功能,什么CSS+DIV就不知道了。你如果有什

么具体的办法,且不收费的话,就请知道一二。呵呵!要求过分了。谢谢!谢谢赐教!

IP:不详 Date: 2008-01-27 18:02:30

访客:臣本布衣

城市:不详

(来自留言板2

我认为增广贤文中有一句应是"会说说都市,不会说说屋里".不知是否有误?请指教.

无为子回话:你说的是《增广贤文》中的“会说说都是,不会说无礼。”吧?你的意思是

说:会吹的就到大城市去坑蒙拐骗,拙嘴笨腮的就只有躲在家里唠叨烦家人的了。是吗?

呵呵!我这是故意说负面之解啦。不过我推测大概不会是你说的这样子的吧,原因有二:

一是你的前后句字数不同;二是依照你这种思路,古人会说的当说于官,正如:“学而优

则仕”差不多吗。一家之言,仅供参考。欢迎常来赐教!谢谢!

IP:不详 Date: 2008-01-26 10:37:14

访客:king

城市:不详

(来自留言板2

……《建守金丧名节》……

无为子回话:你说的《建守金丧名节》俺没听过,更没看过,有原文吗?有意思的话,俺

会效劳的,不感兴趣的话,就请见谅!等待原文。谢谢!

IP:不详 Date: 2008-01-24 20:29:09

访客:宇行

城市:上海

(来自留言板1

我很喜欢无为小子的文章,显得很质朴真实

无为子回话:出差刚回家,第一个就看见你的留言:不亦乐乎!谢谢!谢谢夸奖!俺就坚

持风格,不断努力喔。

IP:61.172.135.9 Date: 2008-01-22 22:54:29

访客:1111

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

错别字太多了我也这样认为

无为子回话:这是必须克服的问题,其存在也是必然的。俺经常在校对,努力做得更好。

俺一个人精力有限,欢迎多多指正。谢谢!

IP:121.68.73.104 Date: 2008-01-09 16:29:06

访客:5889

城市:不详

(来自雅虎统计所附留言板

无开放查看功能)

马不吃夜草不肥,不是也草.不知对不对

无为子回话:你好!我用站内搜索找了一下,没找着,没法订正的。俺用拼音输入法,这

种错误应该是有的。希望下次有机会指正时能告诉俺在什么地方。谢谢!

IP:222.131.11.32 Date: 2008-01-09 15:10:56

访客:sun

城市:河北

(来自留言板4

日本东升,光照九州四国

中原擎日,力拓东瀛西域

无为子回话:你好!就本人的观点来看,贵联似乎也不大合适,具体原因,可以参看一下

《留言簿五》中回答“山东秀才赵世磊”的话,还有,“日”是太阳,后面便有光照一说。

还是要谢谢你的指教!

IP:不详 Date: 2008-01-05

访客:高一学生

城市:上海

(来自留言板1

我找了5千年才找到翻译啊- -!!!

无为子回话:你好!怎么跟以前的“无心de伤害”类似的说法啊!不过你有漏洞哦,五千

年前,本站所收录的古文还都不存在呢,因此更不存在其翻译了。但是,还是要谢谢你的

鼓励啊!

IP:61.173.6.93 Date: 2008-01-05 15:47:57

访客:jerry

城市:上海

(来自留言板1

做事不能太死板

无为子回话:你好!不知道你所说针对的是什么内容,所以没什么好回答的。只能说欢迎

下次再来!有针对的文章,请注明文章标题。谢谢!

IP:124.200.72.210 Date: 2008-01-05 15:04:02

访客:Q英雄

城市:平顶山

(来自留言板1

太阳早上和晚上一样高

无为子回话:你好!你说的是《两小儿辩日》的问题吧?跟前面的周钦曌一样吗?可以看

本站的留言簿廿一,已经回答了。欢迎常来捧场。

IP:123.8.192.201 Date: 2008-01-04 21:30:18

访客:

城市:山东省

(来自留言板1

谢谢

无为子回话:你好!不客气!

IP:124.130.124.114 Date: 2008-01-03 21:41:10

访客:wyy

城市:武汉

(来自留言板1

经常借用你网站里的东西,谢了!

无为子回话:你好!谢谢你看得起俺!不是窃取就可以啊:诸如将本人的东西放到自己的

网站、自己的博客上这一类的借用。顺便宣传了本人的网站吗?这是对本人最好的感谢呢!

IP:58.49.153.120 Date: 2007-12-31 22:42:52

[回去留言]、[返回主页] 看留言记录:(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)

(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)……